Как называется группа найка борзова. Найк Борзов: биография, личная жизнь, творчество, фото

Специальный выпуск журнала «Диапазон». - М.: Рудомино, 1997. - с. 318; тираж 500 экз.

На литературной карте Европы уходящего столетия маленькая Ирландия занимает особое место. Достаточно напомнить, что три нобелевских лауреата - Йейтс, Беккет и Хини - ирландцы. Плюс Джойс, которого Нобелевский комитет не счел достойным премии, что, надо сказать, этот комитет не украшает. От влияния Джойса и Беккета не ушел никто из тех, кто писал прозу после них. Разве что Александра Маринина и Барбара Стрейзенд. Но и кроме этих, признанных и не признанных Нобелевским комитетом ирландских гениев, остров подарил миру немало, может быть, менее известных, но очень талантливых литераторов.

Печальная судьба страны, потерявшей сначала независимость, а потом и язык (помните, есть такая знаменитая сцена в «Улиссе», когда английский интеллектуал обращается к ирландской крестьянке на гэльском, а она его не понимает, так как английский стал ее родным языком), породила совершенно особую литературу. Ирландцы после Свифта писали, в основном, на английском, но ирландская литература так и не стала частью британской.

В нашем столетии любили проводить параллели между Ирландией и Россией (примеры - от известного стихотворения Гиппиус, на которое не раз ссылаются авторы вошедших в рассматриваемый сборник статей, до блистательного исследования С.С. Хоружего «Улисс в русском зеркале», завершающего третий том собрания сочинений Джойса). И сопоставлялись не столько исторические события, сколько национальные характеры. И русские, и ирландцы, наделенные «историкоцентристским» мировоззрением, зачастую придают спорам о прошлом большее значение, чем настоящему, и те, и другие склонны к возвышенной болтовне и неумеренному потреблению крепкого спиртного. Но, пожалуй, главной, или, по крайней мере, наиболее интересной в данном случае общей чертой можно назвать отношение к национальной литературе - всегда слишком серьезное, как к нечто большему, чем просто литература. И там, и здесь в книге видели учебник жизни, «энциклопедию», от писателя требовали выражения общественных идеалов и т.п. Ирландцы боролись за независимость, и того же ждали от литературы; мы тоже вечно за что-то боролись. Собственно, прошедшее время здесь не вполне уместно (в этом плане показательна статья Ю. Фридштейна «Русские вопросы» ирландского писателя Шеймаса Финнегана»). И еще: и у нас, и у них лучшие из прозаиков и поэтов зачастую предпочитали писать, находясь подальше от любимой, но не особенно благодарной родины.

Теперь о содержании претендующего на своеобразное подведение итогов сборника. В него включены статьи отечественных литературоведов и некоторые тексты ирландских писателей двадцатого века, в основном впервые публикуемые на русском. Авторы сборника хорошо знакомы читателю. Львиная доля критических статей принадлежит перу Е. Гениевой, в недавнее еще время бывшей практически единственным джойсоведом (есть и такое слово в богатом русском языке, по крайней мере, исследователями употребляется часто) на просторах СССР.

Принцип организации текстов в сборнике - хронологический. Начинается все, естественно, с Уильяма Батлера Йейтса. Он был не просто первым «нобелевским ирландцем». Именно с Йейтса началась мировая известность ирландской литературы (Свифт и Стерн воспринимаются, все-таки, как английские писатели). При этом Йейтс не слишком хорошо известен в России, есть всего две отдельные книжки - объемистая, в «Литературных памятниках» (1995), и маленькая, «Избранные стихотворения» издательства «Carte Blanche» (1993). Поэтому публикация трех стихотворений, пьесы и эссе ирландского классика воспринимается как настоящий подарок читателям. Очень неожиданно и интересно читается статья известного переводчика Г. Кружкова «Йейтс и русская поэзия ХХ века». Вроде бы, трудно представить себе поэта, более чуждого русской поэтической традиции начала века, чем Йейтс, хотя Гумилев и называл его английским Вячеславом Ивановым. Но Г. Кружков находит немало общих черт в творчестве ирландского символиста и А.А. Ахматовой, Г. Иванова, и даже А. Введенского, причем, как правило, вполне обоснованных.

Далее следуют Джойс, Беккет, литература семидесятых-восьмидесятых, писатели девяностых, и в первую очередь, разумеется, Шеймас Хини. Статьи, помещенные в этих разделах, очень неоднородны. В основном это добротные рефераты работ западных критиков. Но есть и оригинальные сочинения, порой поражающие воображения, некоторые - не всегда приятно.

«Джойсовский» раздел возглавляет статья Е. Гениевой «Перечитывая Джойса...». Впечатление эта работа оставляет неоднозначное. Первая часть - «На подступах к «Улиссу» - несколько неожиданно воспринимается как некролог советских времен недавно скончавшемуся члену «СС писателей». Более интересна, в определенном смысле, вторая часть - «Одиссея русского «Улисса». Демонстрируя немалую эрудицию, автор подробно рассказывает о перипетиях воссоздания на русском языке истории самого долгого дня в мировой литературе (как известно, сюжетные рамки романа «Улисс» ограничены одним днем - 16 июня 1904 г.). Но, очевидно, из личной скромности, Е. Гениева умалчивает о той роли, которую ей довелось сыграть на завершающем этапе этой одиссеи, когда появился, наконец, полный перевод «Улисса», выполняемый В. Хинкисом и С. Хоружим. А роль эта была вполне сопоставима с той, которую в первой «Одиссее» отведена Посейдону. С. Хоружий в своей книге «Улисс» в русском зеркале», о которой я уже упоминал, писал об этом в подробностях. Кстати, самому С. Хоружему места на страницах сборника не нашлось, хотя ему, наверное, есть что сказать об ирландской литературе.

Но главная ценность сборника - все же тексты ирландских писателей. В «Ирландской литературе ХХ века» опубликованы стихи Джойса, пьеса и два стихотворения Беккета, фрагмент из пьесы крупнейшего ирландского драматурга Брайена Фрила, стихи Шеймаса Хини, рассказы Бернарда МакЛэверти, У. Тревора (а также и сочинения Йейтса, о которых я уже говорил). Завершает книгу отрывок из романа Брайена Мура «Удача Джинджера Коффи» в переводе ныне покойной И. Левидовой. Работу над переводом романа она успела закончить, и есть надежда, что он будет издан на русском в полном объеме. Жаль, что интересные статьи Т. Михайловой о современной ирландской литературе на гэльском языке, который, кажется, постепенно начинает оживать, не подкреплены текстами: все же по критическому отзыву, пусть даже блестящему, трудно составить адекватное представление о книге, а эта часть ирландской литературы в России практически неизвестна.

В сборник включена также очень подробная, хотя и не полная, библиография публикаций ирландских авторов двадцатого века на русском языке.

До появления письменности по стране ходили устные сказания, переносимые от одного населённого пункта к другому бардами и друидами . В V веке в Ирландии возникает письменность - это связано с постепенной христианизацией страны. В VI веке появляются первые памятники литературы на латинском языке; с начала VII века возникает литература на древнеирландском языке. Набеги норвежских и шведских викингов , жестоко разорявших страну в IX-X вв., нанесли значительный ущерб ирландской культуре. Викинги грабили монастыри, где накапливалось богатство, убивали аббатов и учёных. Монахи строили так называемые круглые башни, чтобы в случае набега отсидеться в них. В эти башни зачастую переносили рукописи. Многие из рукописных саг были в эти времена переработаны и приняли ту форму, в которой нам известны сейчас.

Религиозная литература

В монастырях создавалась в основном литература религиозная - гимны и жития святых. Первые ирландские тексты на латинском языке восходят к VI в. Возможно, ещё к V в. относятся некоторые латинские гимны - гимн святого Камелака и гимн святого Секундина в честь Святого Патрика ; в VI в. создан гимн Колума Килле (Колумбы) «Вышний сеятель» (Altus Prosator). Возможно, именно Ирландия является родиной такого своеобразного памятника, как Гесперийские речения .

В VII в. в Ирландии возникает житийная литература. Первыми памятниками такого рода стали не дошедшие до нас жития святой Бригиты и святого Патрика, написанные Ултаном из Ардбраккана. Древнейшие сохранившиеся латинские жития - это жития Патрика, созданные Мурьху мокку Махтени и Тиреханом и житие святой Бригиты Когитоза. На рубеже VII-VIII вв. Адомнан создаёт одно из наиболее выдающихся произведений средневековой ирландской литературы - «Житие святого Колумбы» (Колума Килле). Монастырь Колумбы на шотландском острове Айона становится крупным культурным центром. В VIII веке создаются и жития других святых, в частности, ряд житий, дошедших до нас в составе, так называемой, «Саламанкской рукописи».

Написанная в IX веке поэма «Видение Адамнана» предвосхитила «Божественную комедию» Данте . Постепенно формировалась и литература научная: исторические хроники, трактаты по медицине, карты Ирландии, обычно плохо отражавшие реальную топографию местности.

Светская литература

Основная статья: Ирландские саги

Возникновение первых текстов на древнеирландском языке относится к VII в., но рукописи этого времени не сохранились; древнейшие дошедшие до нас манускрипты датируются XI-XII вв. Это Lebor na hUidre («Книга Бурой Коровы» , ок. 1100 года) и Lebor Laigen («Лейнстерская книга» , ок. 1160 года).

В ирландском эпосе различают четыре основных цикла:

  1. мифологический , древнейший цикл, повествующий о заселении Ирландии и о богах, которые здесь часто предстают в образе людей;
  2. уладский (ольстерский) цикл, включающий более ста саг, рассказывает о короле Конхобаре и его племяннике, герое Кухулине ; в этот цикл входит одна из крупнейших ирландских саг - «Похищение быка из Куальнге» ;
  3. цикл Финна , история героя Финна Маккула и его сына по имени Оссиан (Oisín ; также произносится Ойсин и Ошин );
  4. королевский цикл , в который входят сказания о легендарных правителях Ирландии.

Поэзия на ирландском языке

Барды, кормившиеся при дворах феодалов, развлекали их эпическими сказаниями, иногда перемежая текст последних стихами. Барды воспевали воинскую героику, путешествия, а порою и романтическую любовь, и даже красоты местности, обычно в сверхизящном, выспренном стиле.

Переводы

Среди первых переводов с латинского на древне- и среднеирландский языки можно отметить перевод Ненния («Бриттская книга» - Lebor Breatnach ), в который ирландские авторы внесли интересные дополнения. Монастырские писатели переводили античные сказания и мифы, например, известную по гомеровской «Одиссее» эпопею о троянской войне, включая миф о странствиях Улисса , историю Энея - по «Энеиде» Вергилия и эпопею Лукана «Фарсалия».

Период владычества норманнов (с XII по XVI век)

Норманнские завоеватели совершенно не интересовались культурой кельтов и смешавшихся с ними потомков викингов. Они строили каменные замки, которые отгораживали их от коренных обитателей страны. Старые саги сохранились среди крестьянского населения. Барды ютились в замках уцелевших ирландских феодалов. Норманнскую знать развлекали заезжие барды-французы, певшие обыкновенно о подвигах Карла Великого или о святом Граале.

Период господства англичан (с XVI по XVIII век)

Ирландия в этот период находится частично под властью британской монархии. К концу XVII века эта власть законодательно закрепляется, и Ирландия полностью теряет свою независимость.

Однако уже в XVI веке начинает развиваться литература преимущественно ирландская, можно даже сказать, националистическая. В этот период, особенно в XVII веке, деятельно работают собиратели старых саг, преданий и летописей, они комплектуют новые сборники старых текстов, зачастую переписывая их на более современный лад. Саги иногда принимают форму народных баллад или даже сказок.

Барды по-прежнему верны идеалам «старой доброй Ирландии» и воспевают предков современных им ирландских феодалов за их героические деяния. Из тексты становятся более простыми - из нескольких сотен старых стихотворных размеров они теперь пользуются только примерно 24. Меняется и вся система поэзии - от силлабической она переходит к тонической, наподобие занесенных из Англии и Франции стихотворных текстов. Среди текстов XVII века выделяется сборник «Распря поэтов» (ирл. Iomarbháigh na bhfileadh ) - своеобразный поэтический турнир, где поэты, показывая свою эрудицию и знание истории, восхваляют достоинства Севера и Юга Ирландии. «История» Джеффри Китинга является образцом прозаического произведения того времени.

Долгий путь к независимости (с XVIII века по начало XX века)

Литература на ирландском языке

В XVIII веке ирландская литература постепенно приходит в упадок. Эпоха феодализма приходит к концу, и уже некому заботиться об ирландских бардах . «Последний бард» - слепой арфист Торла О"Каролан - умер в 1738 году . Старые литературные формы также отжили своё, а для выработки новых пока нет подходящих условий. Экономика страны находится в полном упадке, английские землевладельцы разоряют страну. Ирландская проза также приходит в упадок, а поэзия перестает подпитываться новыми формами и идеями. Из поэзии того времени интересна поэма «Оссиан в стране юности» Майкла Комина (умер в 1760 году) - переложение мифа об Оссиане и творчество рано умершего Э. О’Салливана .

На протяжении следующего, XIX века Ирландия дала не так уж много выдающихся авторов из числа живших в пределах страны. Необходимо назвать поэта и барда Энтони Рафтери (1779-1835), рожденного в графстве Мейо и всю жизнь прожившего на западе Ирландии. Некоторые из его текстов, написанных на ирландском языке, дошли до нас. Во второй половине XIX века начинает действовать Gaelic League (Союз авторов, пишущих на ирландском языке), она проводит в стране литературные конкурсы.

В середине XIX века, в годы «великого голода», вызванного неурожаем картофеля, около трети населения страны вымирает, почти столько же эмигрирует в Англию и в США. Большая часть эмигрантов ассимилируется с местным населением.

Литература на английском языке

В XVIII и XIX веках среди английских писателей некоторые были ирландского происхождения. Среди них были такие всемирно известные авторы как Джонатан Свифт , Оливер Голдсмит и Ричард Бринсли Шеридан . Реалистическую картину жизни ирландского общества в XVIII - начале XIX в. дают романы Марии Эджуорт . В то же время внутри страны национальная культура ирландцев планомерно подавляется и даже уничтожается англичанами.

Конечно, долго так продолжаться не могло. В конце XIX века наблюдался новый подъём национального самосознания ирландцев, связанный с борьбой за независимость страны. Ирландское литературное возрождение дало миру ряд замечательных писателей. Крупнейшими из них являлись драматурги Джон Синг и Шон О’Кейси , собирательница народных преданий леди Огаста Грэгори, а также поэт и критик Уильям Батлер Йейтс . Многие ирландские авторы достигли всемирной славы, живя в Англии; среди них Бернард Шоу и Оскар Уайлд .

XX-XXI века

В годы после того, как Ирландия добилась независимости, появилось много интересных авторов. Романист Джеймс Джойс , автор эпического романа «Улисс » и классического цикла новелл «Дублинцы », оказал заметное влияние на европейскую литературу середины и конца XX века. Другим известным мастером короткой новеллы был Фрэнк О’Коннор (1903-1966), чьи книги до сих пор издаются большими тиражами в англоязычных странах. Драматург-авангардист Сэмюэл Беккет и поэт Шеймас Хини стали лауреатами Нобелевской премии по литературе , соответственно в 1969 и в 1995 годах.

Широко известны также современные писатели: Мартин ОʼКайн (1906-1970), Элис Диллон (1920-1994), Эдна О’Брайен (род. 1930), Боб Шоу (1931-1996), лауреат Букеровской премии Джон Бэнвилл (род. 1945), Дермот Хили (1947-2014), Колм Тойбин (род. 1955), лауреат Букеровской премии Энн Энрайт (род. 1962), Оуэн Колфер (род. 1965), драматурги

Найк Борзов воспитывался в творческой атмосфере, его отец был музыкантом, мать работала на секретном предприятии, которое предоставило им жилье в городе Видное. Родители поддерживали увлечение сына музыкой и всячески поощряли все его начинания. В 14 лет Борзов организовал собственный проект под названием «Инфекция», который просуществовал около шести лет.

Группа Борзова записала два альбома: «Онанизм» и «Отверстие для пупка», которые стали популярными в узких музыкальных кругах. Параллельно парень участвовал в других проектах, таких как: «Умер», «Платоническая проституция», «Бууфеет», «Двуречье», а в команде «Х…Забей» стал лидером.

Найк был настолько поглощен музыкой, что не забывал о сольной карьере. Вскоре он презентовал один из самых главных хитов «Лошадка», который вызвал множество споров о формате. Большинство критиков обвили его в пропаганде аморального способа жизни, который они рассмотрели в нескольких словах песни: «Лошадка, везущая кокаин». В числе тех, кто остался на стороне молодого исполнителя был Дмитрий Дибров.

По словам Борзова, в песне «Лошадка» он всего лишь показал, насколько коротка и тяжела человеческая жизнь. По мнению музыканта, каждый человек самостоятельно выбирает, какой дорогой ему идти и чаще всего она извилистая, непредсказуемая. В итоге, все тянут лямку собственного счастья или неудач.

В 1999 году Борзов преступил к записи очередного студийного альбома, который вышел в свет через год и получил название «Супермен» . Накануне релиза музыкант подписал контракт со звукозаписывающей студией «Снегири-музыка». В этой пластинке есть несколько дуэтных работ с популярными российскими исполнителями: группой «Моральный кодекс», талантливыми музыкантами из оркестра Плетнева, солисткой группы «Армия» – Русланой.

По словам Найка, этот альбом стал для него экспериментом. Запись нескольких песен проходила на Мосфильме, а некоторые композиции вообще писали в его родном городе на детской музыкальной студии.

Трек «Супермен» Борзов исполнил под аккомпанементы оркестра имени Плетнева. Отдельного внимания заслуживает песня «Три слова», которая изначально предназначалась для другой пластинки. В итоге, музыкант записал ее исходя из внутренних ощущений, так как он видел и чувствовал, не принимая во внимание советы продюсеров.

Готовый трек «Три слова» был разослан на российские радиостанции и в страны бывшего СНГ. На удивление автора в России песня не пошла, а в Прибалтике стала народным хитом, занимающим высокие строчки популярных топ-чартов. В композиции «Верхом на звезде» Борзов имитировал голос известного революционера Эрнеста Че Гевары. Но самой близкой, духовной песней для Найка стала композиция «Загадка», так как в ней отображается вся жизнь музыканта и личное отношение к обществу.

Интересные заметки:

В 2002 году Найк подарил своим поклонникам свежую пластинку «Заноза», которую наконец-то музыкальные критики оценили по достоинству. Эту работу акулы отечественного шоу-бизнеса охарактеризовали, как зрелую и серьезную. В том же году Борзов попробовал себя в качестве актера, перевоплотившись в Курта Кобейна в постановке «Нирвана». Целый год спектакль собирал аншлаги, став сенсацией года.

Следующая пластинка Найка вышла через шесть лет, и получила название «Изнутри». В нее вошли такие композиции, как:

  • «Свежая кровь»;
  • «Сновидения»;
  • «Жемчужина»;
  • «Ветер»;
  • «На пути к любви»;
  • «Челнапер».

На последний трек был снят мультипликационный клип, режиссером которого стал Павел Егоров.В 2014 году певец презентовал альбом «Везде и нигде». В след за ним вышли еще две пластинки: «Молекула», и записанный совместно с воссоединившейся группой «Инфекция» сборник «Зомбитранс».

Найк Борзов не столь любвеобилен, как его коллеги по рок-сцене. Музыкант был женат один раз на девушке Руслане Еремеевой. В браке родилась единственная дочь Виктория. Две творческие личности не смогли ужиться под одной крышей и решили спокойно развестись.

Отец Николая был музыкантом и с детства привил ему хороший музыкальный вкус: The Beatles, Creedence Clearwater Revival, Led Zeppelin. Ещё в молодости Коля организовал панк-группу «Инфекция», просуществовавшую до 1992 года и записал с ними несколько альбомов, из которых до наших дней сохранились только два: Онанизм и Отверстие для пупка. Параллельно с этим принял активное участие в разного рода проектах, как своих, так и чужих («Двуречье», «Платоническая проституция», «Бууфеет», «Умер», «Специальные медсёстры», «Норман Бейтс фан-клуб» и др.), а также выступал с известной командой «Х.. забей». Отслужил два года в армии: «Ничему не научился за это время, даже из автомата ни разу не стрельнул, хотя и ходил с ним в наряд, умел собирать и разбирать».

По-настоящему популярным стал после отхода от деятельности «Инфекции», сменив стилистику с панка на классический русский рок. В это же время официально поменял в паспорте своё имя и фамилию с Николая Барашко на Найка Борзова. Выбор такого псевдонима Николай объяснил синтезом из имён музыкантов, поклонником которых он являлся: Майка Науменко и Ника Рок-н-Ролла. Позже, в интервью Найк неоднократно заявлял, что Найком его назвали родители при рождении, а Борзов- его настоящая фамилия, и в доказательство демонстрировал журналистам свой новый паспорт. В 1997 году одновременно с выходом альбома Головоломка благодаря продюсированию Олега Нестерова в ротацию радиостанций попала песня «Лошадка», вызвавшая ожидаемый интерес публики и бурные обсуждения. По сюжету композиции маленькая лошадка перевозит кокаин. Ставка продюсером была поставлена на эпатажность и скандальность табуированной наркотической темы. Этот продюсерский ход сработал более чем эффективно, Найк стал набирать популярность, так как до этого в средствах массовой информации не звучали песни о наркотиках и от имени наркомана, также популярность Найку добавили обвинения в пропаганде наркотиков. В собственных комментариях музыкант объясняет смысл песни по-другому: «Человек сам себя загоняет в определенные рамки, придумывает себе определённый порядок вещей, который впоследствии не в силах изменить. У него есть обязанности: семья, которую нужно содержать, работа, на которую нужно ходить, чтобы содержать семью, дача, на которой нужно еженедельно что-то окучивать, машина, в которой нужно ковыряться, чтобы ездить на эту самую дачу и т. д. Получается человек - рабочая лошадь, человек-лошадка, везущая тележку со своим счастьем, лошадка, везущая кокаин». После нескольких запретов к эфиру, слово «кокаин» заменялось на различные звуки и другие слова, например пластилин, ниакок (кокаин наоборот), что было опять таки беспроигрышным продюсерским ходом, так как привлекало ещё больший нездоровый интерес публики к «запретным» и теперь зашифрованным темам.

В 2000 году свет увидел четвёртый студийный альбом музыканта - Супермен. Песни «Верхом на звезде» и «Три слова» были экранизированы и кроме радиостанций начали транслироваться ещё и крупными телеканалами, Найк Борзов стал звездой всероссийского масштаба. Вскоре последовал максисингл «Лоwадка», составленный из различных ремиксов на самую популярную песню исполнителя, а также пятый альбом СупермEND, по сути представляющий собой сборник старых композиций, переписанных в новом звучании.

После достаточно успешного альбома Заноза, выпущенного в 2002 году, певец на несколько лет замолчал, посвятив себя семье и различным сторонним проектам. Например, в 2003 году он исполнил главную роль в спектакле «Нирвана» Юрия Грымова , где сыграл Курта Кобейна . Одновременно с этим на радио Maximum стартовал сингл «Ради любви», где через какое-то время занял первое место в «Хит-параде двух столиц». 29 декабря на телеканале «MTV Россия» в программе «Экспрессо» состоялась премьера клипа «Меткая лошадка», в котором известная композиция Борзова смешана с песней «Метко» поп-дуэта «Гости из будущего». Клип, составленный и различных концертных съёмок, создали продюсер канала Алексей Муравьёв и электронный музыкант DJ Грув. В 2004 году Найк занимался продюсированием альбома своей жены Русланы Борзовой, а также работал в проекте под названием «Бобры-мутанты», определяя жанр группы как «нео-панк с элементами транса».