«Бедная Лиза»: анализ повести. Какими описаниями начинается повесть «Бедная Лиза

Разночинцы шестидесятых годов XIX века. Феномен самосознания в аспекте филологической герменевтики

Печерская Т.И.

Автор в структуре сюжетного повествования ("Повести в повести" Н.Г. Чернышевского)

Оглавление .

Роман "Повести в повести" был написан Чернышевским в равелине Петропавловской крепости вслед за "Что делать?". Впервые он был опубликован в 1930 г. и при всем пиетете к Чернышевскому откомментирован как "лишенный художественных достоинств романа "Что делать?"" (12, 687). Роман "Повести в повести" остался совершенно неоцененным в истории литературы. Речь идет не о признании художественных достоинств: их, действительно, нет. Собственно, и романом это произведение можно назвать лишь условно, оставаясь в пределах авторского словоупотребления. Это интереснейший литературный эксперимент как в области формы, так и в плане разработки авторской стратегии присутствия и поведения в тексте. С позиции сверхзадачи здесь ставится вопрос о том, что есть писание и писательство как таковые, причем не в идеологическом смысле, который занимал Чернышевского до этих пор, а, можно сказать, в онтологическом, отрефлектированном интеллектуально-аналитическим способом в ракурсе автор - текст и выведенном в особую форму эстетического предъявления авторского я.

Описание устройства текста заложено в нем самом. Задуманный как литературная мистификация, текст на каждом шагу предлагает подробные разъяснения, описывает потайные ходы и содержит саморазоблачения. Это позволяет предположить, что самоописание текста является составной частью мистификации, скрывающей подлинный замысел.

Остановимся подробнее на самоописании. В его основу положен принцип предельного отчуждения автора от текста и текста от действительности. Текст как таковой, как проявление "чистой поэзии" одновременно принадлежит всем и никому в отдельности. Сам Чернышевский называет себя лишь переписчиком рукописи, переданной ему незнакомыми людьми. Причина вполне утилитарная: будучи известным сотрудником "Современника", он может способствовать публикации, представив рукопись от своего имени. При этом собственное имя прикрывается несколькими псевдонимами: "...мне пришлось быть переписчиком романа "Повести в повести" и поставить под этим произведением мою подпись, известную публике: имя "Л. Панкратьев" было напечатано мною под несколькими статьями по вопросу о винном акцизе; эти статьи я помещал в "Современнике"" (12, 135). Автор играет всеми оттенками значения слов "писать", "переписывать": "Само собою разумеется, что я скорее сломал бы себе руку, чем согласился бы допустить, чтобы в произведении, - романе ли или не романе, написанном ли, или только переписанном, но во всяком случае подписанном мною..." (12, 149). Есть и другой авторский псевдоним, впрочем, только заявленный в начале романа, но не получивший дальнейшего развития: "...я изображаю себя в моем романе под именем Эфиопа. Эфиоп - "Эфиопы, видом черные", помните, из "Власа" - псевдоним, которым подписана одна из моих очень серьезных статей. Итак, Эфиоп - это я, отставной титулярный советник Н. Чернышевский" (12, 131). Отсылка, конечно, не столько к Некрасову, сколько через него к пушкинскому имени.

Л. Панкратьев выступает не только в качестве переписчика рукописи, но в качестве и персонажа, и автора части автобиографических записок. Если в автобиографическом отрывке сам Чернышевский вполне узнаваем, то как персонаж Панкратьев он выступает скорее в базаровском амплуа, а как переписчик претендует еще на один псевдоним - "Тряпичкин".

Базаровская манера проявляется в резких безапелляционных суждениях: "Знаете, поэзия - ведь это вранье. Все вранье, чепуха: Шиллер и все это - дрянь, одной хорошей парламентской речи не стоит все это, - не правда ли?" (12, 453). Базаровский тип опошлен корыстолюбием. Деньги - вот главная его слабость. Он тщательно просчитывает, сколько должен получить за помещенные в романе отрывки, за переписывание, наконец, за свою подпись под романом: "...умные люди все принимают только с денежной стороны; нет убытка - то наплевать, есть выгода - то прекрасно" (12, 457).

1. "Один из гениальнейших поэтов мира, очень старинный поэт, начиная писать превосходный свадебный гимн, начал его словами: "Дошли до моего слуха добрые слова; отозвались они эхом из моего сердца, и рука моя - рука переписчика"" (12, 140);

2. Другое значение соотнесено с буквальным, "чиновничьим", и обозначено чином - отставной титулярный советник, кроме того, усилено жадностью Панкратьева, заинтересованного в оплате за переписывание.

Между этими крайними точками располагаются Чернышевским собратья-литераторы, чье авторство также отчуждается от писания. Все они так или иначе, более или менее успешно лишь обрабатывают сюжеты, уходящие корнями в глубокую древность, не знающую авторства как такового. И в этом смысле им принадлежит все та же роль переписчиков: "...известно, что главная сила и Мильтона, и Шекспира, и Боккачио, и Данте, и Фирдавси, и всех других первостепенных поэтов состояла в том, что они были компиляторы народных преданий; у таких людей, как Гете, нехватало силы на это, они брали материал уже из вторых рук, до корней не успевали докопаться, или не могли справиться с этими корнями, как Гете не сладил с легендою о Фаусте" (12, 137). Чернышевский как автор проделывает обратную работу: он счищает все индивидуальные, культурные, национальные напластования сюжетов и оставляет лишь "общечеловеческую основу".

Кроме фигуры переписчика он вводит в текст фигуру гипотетического переводчика своего романа, который не затруднится ни в чем, приспосабливая сюжет к местным условиям и нравам. (14 Задачи, поставленные перед "переводчиком", не столь уж умозрительны, как может показаться. В воспоминаниях Л.П. Шелгунова так описывает свой разговор об условиях переводческой работы, состоявшийся в редакции одного из популярных журналов: "- Редакция будет очень рада приобрести такую опытную переводчицу, - продолжала дама. - Нам нужны переводные романы, переделанные на русский лад. Иных мы не берем. - Как это на русский лад? - А вот как. Например: в романе стоит Rue de la Paix, а вы пишете - Большая Морская, ну и фамилии все выдумайте русские. Ну, и под переводом надо подписаться. - Как, подписать свою фамилию? - Можете выбрать псевдоним". (Шелгунова Л.П. Из далекого прошлого // Н.В. Шелгунов, Л.П. Шелгунова, М.Л. Михайлов. Воспоминания: В 2 т. - М., 1967. - Т. 2. - С. 234).) Это касается даже стихов, приводимых в романе: "В тексте приводятся... с переделкою или без переделки стихи из русских поэтов; но все они выбраны только такие, в которых нет русского колорита: "я люблю тебя", "на полях растут цветы", "в небе сияют звезды" - в этих стихах нет ничего, кроме общечеловеческих мотивов" (12, 128).

Нивелировка обеспечивает заимствованиям характер анонимности, с одной стороны, и придает перспективу общечеловеческой масштабности - с другой. Собственный сюжет романа формируется Чернышевским как метасюжет, образованный множеством "очищенных" литературных сюжетов.

Авторы, соучаствующие в создании текста (соавторы), обозначены общим списком. Не стоит полагать, что все имена, указанные в списке, задействованы Чернышевским фактически. Ему важно указать на общий закон литературы - закон вторых и третьих рук. Например, в списке "важнейших" авторов первой части "Перла создания" указаны Диккенс, Фет, Гете, Гоголь, Гафиз, Гейне, Кольцов, Жорж Занд, Шиллер, Лермонтов и многие другие.

Сама рукопись романа составлена, в свою очередь, целой группой авторов - дружеско-родственной компанией (примерно десять человек), передающей инициативу писания из рук в руки. Все они как люди, якобы, хорошо известные в обществе, но не литераторы, тоже пользуются в романе псевдонимами, зачастую сразу несколькими, что могло бы запутать читателя, если бы по каждому поводу не давались подробные разъяснения. Дилетантство авторов - принципиальный момент сочинительства. Даже псевдоним "Л. Панкратьев" характеризует Чернышевского скорее как автора экономических статей, нежели как литератора.

Вернемся к перечислению важнейших авторов и заметим, что они расположены Чернышевским в алфавитном порядке. В списке фигурируют и авторы рукописи, они же - персонажи романа. Вероятно, невозможно назвать другое произведение, в котором все персонажи, а их немало, были бы одновременно и авторами. В общем виде это выглядит так: S - Жорж Занд, Шиллер, сербский народ, Сырнев; Т - Тисьмина, Тютчев и т. д. Чернышевский не раз возвращается к фиксированию этого равенства. Например, рассуждая о славе, он пишет "...те из авторов "Перла создания", которые здравствуют, наверное знают и не ждут от нас с вами решения, гениальны ли они. Ручаюсь в этом за Диккенса и Тисьмину, Крылову и Жорж Занда, Всеволодского и Фета, Некрасова и Тютчева" (12, 137).

В конечном счете речь идет не о равенстве талантов, но о равенстве прав авторов относительно текста. Он самодостаточен в сюжетной ничейности или всеобщности и не нуждается в авторе как инстанции. Отсюда непрерывная сменяемость авторов в романе, сменяемость и многослойность при сохранении цельности текста. На последнем качестве Чернышевский настаивает особо, несмотря на то, что придает роману по видимости совершенно рассогласованную и противоречивую форму.

Псевдонимами обозначены не только многочисленные авторы. "Тайна личности" скрыта и за романом, выступающим инкогнито в качестве некоего таинственного текста, неизвестного до этих пор никому. Возможно, что этот роман, представленный читателю, обнаружен автором в анналах мировой литературы и переведен им на русский язык. Текст утрачивает не только автора, но и какое бы то ни было подобие жанровой формы: "повести в повести", "роман или не-роман", "сказки в сказке" вмещают "отрывки", "клочки" (именование составных частей произведения), автобиографии, биографии, мемуары, письма, стихи, очерки и т. д. Все это составляет некий единый текст, построенный принципиально как неоконченный и необработанный. Он не окончен не только в финале. "На этом рукопись обрывается", - сообщает редактор, время от времени вносящий отдельные комментарии и по ходу повествования. Следы редакторского вмешательства немногочисленны, но довольно значимы. Во всяком случае, фигура "ред." сигнализирует, что рукопись дошла до печати. Редактор присутствует в романе внутрискобочно. Так, в "Рассказе Верещагина" редактор замечает: "Истинное имя Л.С. Крыловой сообщено нам через г. Чернышевского, и мы не находим причин не напечатать его. Оно будет напечатано в нашем журнале" (12, 149). Это замечание редактора тут же опровергается подстраничным примечанием автора (Чернышевского): "Понятно, что это шутка. Это историческое имя. "Белый пеньюар" - переделка сонетов Петрарки по вкусу XIX века; Л.С. Крылова - Лаура" (там же).

Текст не доведен до конца ни в главах, ни в общей романной структуре. Части романа разрываются комментариями, из которых выясняется, что рукопись создается по мере ее чтения авторами. Ими обсуждается написанный одним из них фрагмент, материал свободно перестраивается, тут же рассматриваются его недостатки и достоинства. Затем рукопись пишется дальше.

Текст идет не вслед, а рядом с жизнью пишущих: умирает Сырнев, женятся Нигулецкий и сестра Крыловой, сама Крылова воссоединяется с мужем, о разрыве с которым было написано в "Белом пеньюаре". Она же знакомится с Верещагиным, которому передает рукопись для рекомендации ее в журнал, а тот, в свою очередь, знакомится с Панкратьевым. Он и становится переписчиком и соавтором. За Панкратьевым, как мы уже говорили, стоит сам Чернышевский. Другими словами, автор приходит последним. Он выступает в привычной для себя роли литературного критика и подробно описывает в предисловии устройство произведения, оценивая попутно его достоинства.

Текстовое и реальное поведение авторов-героев целиком совмещены. Когда Крылова встречается с Верещагиным для знакомства и обсуждения рукописи, ее лицо так же скрыто, как имя под псевдонимом: "...в комнате остается одна лампа, под плотным абажуром, на окне; у окна стоят ширмы; половина комнаты едва освещена лампою, другая почти совершенно во мраке от этих ширм; гостья моей жены, моя собеседница, сидит в этой непроницаемой тени, я сажусь на противоположной стороне комнаты, и едва могу рассмотреть общее очертание фигур моей жены и ее гостьи, ни разу не мог различить даже цвет платья этой гостьи" (12, 429).

В предисловии автор указывает на эталон жанра. Им является "Тысяча и одна ночь": "Мой роман "Повести в повести" вышел прямо из моей любви к прелестным сказкам "Тысячи и одной ночи". <...> Даже форма перенеслась в мой сборник из арабских сказок" (12, 130). В каком-то смысле автор - вечная Шехерезада: жизнь длится столько же, сколько рассказывание.

Внутреннее единство текста должен обеспечивать принцип особого соотнесения сюжетов и лиц, впрочем, далеко не очевидный при поверхностном чтении. Истинный сюжет и истинный герой должны проступить, как тайнопись, только при соблюдении определенных условий прочтения. Сколько бы ключей ни вручал автор читателю, он совершенно не заинтересован в разоблачении. Вот несколько описаний, на наш взгляд, соотносимых с необходимым способом прочтения: 1."Автор бросается во все стороны, как лисица, чтобы вы сбились со следа; он забрасывает вас анекдотами, шутками, прикрывает все выдумками, и вы действительно теряетесь, следя за ним. Следы ведут вас по двадцати разным дорогам, и многие из них направлены в области чисто фантастические; лица, совершенно различные мелькают перед вами, и вы не в силах рассмотреть, которые из них принадлежат истинным спутникам автора, которые являются лишь затем, чтобы автор мог, благодаря им, отказаться от всякого из остальных: "это также лицо совершенно чуждое мне или вымышленное", - и о всякой отдельной части своей истории мог точно так же сказать: "это посторонний эпизод"" (12, 411);

2. Игра в силуэты - основной прием изображения авторами рукописи самих себя и друг друга: "Мы ставим в двери раму, обтянутую полотном. В одной комнате, едва освещенной настолько, чтобы не стукаться лбами, помещаются "любопытные"; в другой ставится яркая лампа. Между лампой и рамой являются "тени", почти во всех случаях обязанные повернуться так, чтобы вышел на раме профиль, - но не всегда; а вообще, с профилем на все время, или на секунду, или вообще без профиля, "тени" стоят, ходят, садятся, едят, работают, играют в карты и делают все, что делается и чего не делается или в Старобельске и в Петербурге и везде, куда им угодно перенестись. Публика отгадывает, кого она видит, что она видит... спорит между собой, критикует "теней". Главное в том, чтобы стоять, сидеть и ходить и всё в каком когда нужно расстоянии от рамы: чем ближе к раме, тем яснее. Когда нужно увеличить определенность, мы усиливаем свет лампы и надеваем на нее колпак с маленьким прорезом, который опять то больше, то меньше: когда он очень мал, тени рисуются очень отчетливо, так что можно различать стальное перо от карандаша, тамбурную иглу от вязальной спицы, виден обрез ногтей" (12, 349 - 350);

3. Тамбурная игла и спицы - это тоже метафоры создания текста. Одна из глав называется "Узоры шитья золотошвейки, бывшей простой швеи Александры Евтроповны Тисьминой-Дмитровской". Это словоупотребление довольно распространено в романе: "Вы знаете канву; остальное - только узоры по ней". Тема вышивания возникает несколько ранее - Крылова, рассказывая о вечерах в Старобельске, отмечает: "...мы с Тисьминой в пейзаж, на котором листья выходили довольно правильными четырехугольниками, по обыкновению шелковых пейзажей" (12, 323);

4. Еще один принцип устройства текста и авторского обнаружения может быть сопоставлен со сложной системой заворачивания послания: "Рита вынула из конверта толстое письмо, - нет, еще не письмо: письмо внутри, и вероятно маленькое, но оно обернуто целым белым листом толстой почтовой бумаги, огибающим его несколько раз; под этим листом - другой, обернутый так же; под второй оберткою, наконец - что такое? Кусочек пропитанной каучуком темной тафты, обернутый опять несколько раз около - визитной карточки, должно быть? Рита сорвала тафту - точно, лоскуток твердой бумаги, величиною в визитную карточку, но совершенно белый. Что такое? Мы стали вглядываться, и едва стали вглядываться, на лоскутке стали выступать темные линии <...> Понятно: слова эти были написаны тем составом, который употребляется для фотографии, - написаны, высушены и завернуты в тафту и бумагу в темной комнате" (12, 160).

Если мы учтем все авторские условия прочтения и не будем пренебрегать его подробными разъяснениями, мы сможем увидеть, что в основе грандиозного метасюжета лежат два взаимоотражающихся сюжета, на которые все остальные нанизываются, как на иглу. Сюжет для авторов-персонажей - это сюжет переодевания с целью сохранить "тайну личности". Формально он более всего соотнесен с Крыловой и проведен как сквозное рассказывание со многими отвлечениями.

Переодевшись в мужской костюм по просьбе мужа, она попадает с ним в мужскую компанию и невольно узнает супружескую тайну: до встречи с ней он был влюблен в другую женщину (так, как любят только раз, как говорит его приятель). Невольное раскрытие тайны служит причиной разрыва, и хотя по ходу составления рукописи, в том же временном промежутке, супруги воссоединяются, - оно стается сюжетной основой до самого конца. Внутри романного сюжета переодевается не только Крылова. В женскую одежду переодевается Сырнев, в мужскую - таинственная актриса и т. д. И арабские сказки, и Шекспир, и Пушкин, и Жорж Занд, и кто только из "соавторов" не присоединяется к этому сюжету переодевания. В качестве авторов герои тоже "переодеваются", меняя пол с женского на мужской и наоборот. Крылова составляет авторскую пару с Жоржем Зандом, а жена Всеволодского, Изабелла Гедеоновна, оказывается таинственным Лукой Игнатьевичем фон-Бахом, настойчиво побуждающим авторов к продолжению рукописи. В связи с Крыловой-автором и Крыловой-героиней Панкратьев постоянно сбивается при выборе женско-мужского именования: "- Понимаем-с- ухмыльнулся. - Как же-с, понятно. Экая шельма! Ну, нет, напрасно так сказал: молодец! Экая молодец какой! И сама это придумала?" (12, 460).

Вполне возможно, что Ольга Сократовна и на этот раз в определенном смысле послужила прообразом переодевающихся героинь. Во всяком случае, ее любовь к переодеваниям в мужскую одежду (маскарадным и бытовым) отмечена разными мемуаристами. (15 См.: Николадзе Б. Воспоминания о 60-х годах // Каторга и ссылка. - 1927. - э 5. - С. 29; Богданович Т.А. Любовь людей шестидесятых годов. - Л. 1929. - С. 150 - 151.)

Добавим, что любовь Чернышевского к псевдонимам типа Жорж Занд, меняющим пол автора, проявлялась и впоследствии. Так, одним из его сибирских псевдонимов был Дензиль Эллиот. Чернышевский справедливо рассчитывал на ассоциацию с писателем Джорджем Эллиотом: "Англичанин; однофамилец (уж не родственник ли?) известного, милого, чуждого всяким мудреным мыслям, но милого английского романиста" (14, 585). Между тем, что тоже известно, Джордж Эллиот - псевдоним, под которым писала Мария Эванс, чьи романы пользовались большой популярностью в России в 60 - 70-х годах.

Второй сюжет, формирующийся теперь уже в авторском пространстве, переплетен с сюжетом переодевания. Автор меняет, как герои - одежду, сюжеты, перемеривает весь литературный гардероб и всегда ускользает со своей тайной лица и имени. В этом контексте отчуждение автора от текста - не более чем ловушка для читателя, в которую должен угодить все-таки сам автор, поскольку только текстом и может быть уловлен.

В духе родословной Башмачкина начинает свою автобиографию Сырнев. Четвертая глава "Белого пеньюара" носит гоголевское название "Арабески". Восьмая глава пятой тетради, написанная Крыловой, называется "Обидчивый пуританин" и сопровождается подзаголовком "Материалы для биографии Н.В. Гоголя и объяснения его сочинений". В ней повествуется о неком Остапенко, посчитавшем, что в "Шпоньке" и "Женитьбе" Гоголь оклеветал его, избрав прототипом обоих главных героев. Автор рассказывает и о встрече с Гоголем, из разговора с которым выясняется, что все его истории действительно связаны с реальными событиями и лицами. Остапенко же ошибся в предположениях на свой счет, и Гоголь, боясь гнева "прототипа", представляется ему в разговоре под чужим именем. Первая глава "Перла создания", рукописи женского почерка, называется "Кто угодно, что угодно (As Jon Will... Подражание Шекспиру. - Драма)". Ее автор - А. Тисьмина-Дмитровская. "Драма" представляет собой фрагмент пьесы, где все герои являются персонажами различных гоголевских произведений. Они встречаются в кондитерской спустя много лет и ведут между собой беседы в рамках своих прежних чиновническо-помещичьих амплуа.

В плане же наиболее явной авторской идентификации с Гоголем особый интерес представляет "Притча о носе", содержащаяся в записках Сырнева. Здесь автор открыто заявляет о литературном приеме, которым в более завуалированной форме пользовался неоднократно. Речь идет о прописывании сюжетных линий, оставшихся незавершенными в произведениях тех или иных писателей. (16 Подробнее см.: Николаев М.П. Н.Г. Чернышевский и егосовременники. - Тула, 1974. - С. 33.) В данном случае Чернышевский дописывает историю цирюльника Ивана Яковлевича, оборвавшуюся, как известно, на мосту, где герой хотел избавиться от злосчастной находки. Игра с текстом строится по тем же законам словесной игры во фразеологические каламбуры: "Вот для примера мы делаем пробу наклейки носа на этом месте"; "...люди с обыкновенным вкусом отличаются от людей с тонким вкусом тем, что не любят людей, подымающих нос"; "...наклеенный нос так длинен, что поднять его кверху невозможно" и т. д. Гоголевская игра с отсутствующими или избыточными частями тела продолжается и в характеристике новых персонажей: смотритель "очень добрый человек, хотя и был без одного уха" (12, 303); у дочки цирюльника "на правой руке... выросло шесть пальцев" (12, 304) и т. п.

Сама по себе "наклейка носа" выглядит довольно натянуто, если представить этот текст совмещенным с повестью. Главный герой вставного сюжета, Иван Яковлевич, сидит в тюрьме целый год, и далее его пути не пересекаются с Ковалевым вовсе. Характер супруги цирюльника совершенно не соответствует гоголевскому замыслу. У Чернышевского она представлена сердобольной доброй женщиной, готовой всеми способами помогать мужу, угодившему в тюрьму. Да и нрав самого героя находится в явном противоречии с повестью. Иван Яковлевич известен окружающим как человек трезвый и смирный, за что ему и выходит арестантское послабление от начальства.

"Наклейка носа" производится автором открыто, на глазах "людей с тонким вкусом", которые затем сразу же приступают к обсуждению эксперимента. Два параллельных столбца воспроизводят текст повести с того места, где квартальный подзывает Ивана Яковлевича для объяснений. Первый столбец озаглавлен "Повесть Гоголя "Нос"" с указанием издания и страницы, на которой помещен цитируемый далее фрагмент текста. Второй - "Наклейка носа для людей с тонким вкусом". Расхождения начинаются с того, что Иван Яковлевич на вопрос квартального "Изволь-ка отвечать, что ты в воду бросил?" отвечает: "Подметку, ваше благородие". Далее текст окончательно расходится, хотя некоторое время автор использует отдельные гоголевские фразы, но уже без графического выделения своего и чужого, например: "Но здесь происшествие совершенно закрывается туманом, пока уж на другой день Прасковья Осиповна прибежала в квартал" (12, 302; курсив наш. - Т.П.). Сам же сюжет интересен во многих отношениях. В нем Чернышевский, с одной стороны, пародийно изображает историю своего ареста и заключения, а с другой - довольно остроумно вплетает в сюжет свернутую аллегорию, раскрывающую природу собственного сочинительства.

После разговора с квартальным героя помещают в тюрьму, и судебное разбирательство затягивается на целый год из-за того, что он сбивается в показаниях: "...сначала сказал: "бросил подметку", а на другом допросе показал: "бросил тряпку, которая служила для обтирания бритв"" (12, 303). Очень скоро Иван Яковлевич начинает чахнуть, и жена первая догадывается об истинной причине нездоровья: он не может жить без привычного ремесла, и ему нужно постоянно кого-нибудь брить. Цирюльнику разрешают брить родственников "до второго колена", но их в Петербурге оказывается не так уж много. Он начинает брить самого себя по три раза на день, но этого оказывается явно недостаточно. Жена приводит пятерых детей, и тогда Иван Яковлевич заметно идет на поправку. Одна только старшая дочь Аннушка отказывается бриться наголо, но зато она-то и предлагает идеальную замену. Отвергнув предложение дочери брить кошку или собаку, Прасковья Осиповна принимает идею в целом и решает, что брить нужно "что-нибудь смирное - барана или теленка". В конце концов общий выбор останавливается на козле, которого и бреет Иван Яковлевич в свое удовольствие в течение всего заключения, отчего его здоровье окончательно поправляется.

К "Притче о носе" примыкает и история цирюльника Дженкинсона, якобы переведенная из Диккенса одним их героев-соавторов. Сюжетное сходство состоит в том, что цирюльник Дженкинсон, заболев, тоже не смог обходиться без своего привычного занятия, вследствие чего теперь уже лекарь советует ему брить ближайший кругу родственников, включая собственных детей: "И эвтим лекарством на много дней дженкинсонова жизнь была продлена" (12, 310). Перед тем, как умереть, герой "сам себя остриг и пробор себе модный сделал с завивкою" (там же). Рекомендуя перевод в качестве отрывка из "Пиквикского клуба", Чернышевский в действительности пользуется сюжетом "Часов мастера Гэмфри", однако в любом случае мистификация раскрывается, обнаруживая источник сюжетной "наклейки носа".

"Притча о носе" достаточно прозрачна в смысловом отношении и аллегорическом авторском самообнаружении. История Дженкинсона не только указывает на сюжет-прототип, переделанный на русский лад, но и поддерживает сквозной мотив пристрастия к ремеслу, в различных вариациях прошивающий весь текст романа. К нему так или иначе примыкает и отсылка к "Тысяче и одной ночи", объединенных искусной рассказчицей, не смеющей остановиться под страхом смерти. Не менее выразительна и история, рассказанная Тисьминой-Дмитровской в "Белом пеньюаре". Сюжет этой истории повествует о происхождении таинственного перстня, оставшегося героине от отца, страстного охотника. Страсть к охоте сделала его почти легендарным героем, славу которого составили десятки тысяч убитых волков. После одного поединка со стаей волков он чудом остается в живых и дает зарок никогда не охотиться. В память об этом он и заказывает перстень, разгадать тайну которого героине удается не скоро. Однако непреодолимая страсть томит охотника, и он, приехав из лесов в Москву, вновь начинает охотиться, как только в его руки случайно попадает ружье. Правда, теперь это уже охота на коршунов.

Таких историй, в основе которых лежит непреодолимая страсть или столь же неистребимая потребность в привычном занятии, разбросано по роману немало. Сколько бы ни варьировался сюжетный рисунок, он так или иначе складывается в сквозной мотив, тесно соотносящийся с авторским осознанием сочинительства как непреодолимой потребности, составляющей главное условие существования. Заметим, что во всех этих историях на первый план выступает процессуальная, а не результативная сторона занятия: неважно, что рассказывать Шехерезаде, кого брить и стричь цирюльникам, кого убивать охотнику и т. д.

Энергия сочинительства растворяет и предмет, и автора, сообщая произведению принципиальную безначальность и незавершенность, грозящую обернуться дурной бесконечностью. О природе таких страстей писал и столь любимый Чернышевским Гоголь: "Бесчисленны, как морские пески, человеческие страсти, и все не похожи одна на другую, и все они, низкие и прекрасные, вначале покорны человеку и потом уже становятся страшными властелинами его. Блажен избравший себе из всех прекраснейшую страсть; растет и десятерится с каждым часом и минутой безмерное его блаженство, и входит он глубже и глубже в бесконечный рай своей души. Но есть страсти, в которых избранье не от человека. Уже родились они с ним в минуту рожденья его в свет, и не дано ему сил отклониться от них. Вышними начертаньями они ведутся, и есть в них что-то вечно зовущее, неумолкающее во всю жизнь". (17 Гоголь Н.В. Собр. соч.: В 6 т. - М., 1959. - Т. 5. - С. 254 -255.)

При всем этом степень писательской адекватности Чернышевского удивительна. И тени-персонажи, снующие за ширмами, - только тени, не могущие стать плотью, и листья на деревьях при вышивании выходят довольно правильной четырехугольной формы, и содержание послания, такзамысловато и вычурно сокрытого, - пустячное (поздравление с добрым утром). А вот то, как и чем это все создается, выписано удивительно фактурно и живо: и лица "теней" не разглядеть, а стальное перо или карандаш, тамбурная игла или спица, проступающие на глазах чернила, - все это почти осязательно. Как и рука, писавшая, переписывавшая, - вдохновенная рука Акакия Акакиевича.

Конечно, можно посмотреть на это произведение Чернышевского как на уникальное в своем роде пособие для графомана, где разобраны все винтики сочинительства. Но можно посмотреть и иначе. Мощное рефлективное усилие, блистательно осуществленная интеллектуальная разработка механизмов создания литературной формы, авторской стратегии по всем возможным позициям, почти вплотную подвели Чернышевского к художественным открытиям, сделанным уже в литературе ХХ в., когда искусство читателя и писателя были уравнены, более того, автор как смысловая и формальная инстанция признан был совершенно необязательной фигурой. Возможно, тут повторилась судьба Тредиаковского, который придумал почти гениальную теорию стиха, но не смог облечь ее в художественную плоть. Во всяком случае, у Чернышевского листья, действительно, получились слишком правильной четырехугольной формы. Оглавление

Творчество Н. М Карамзина занимает особое место в рамках литературы XVIII века. Именно с его именем связывают рассвет русского сентиментализма. По словам известного критика того времени В. Г. Белинского, Карамзин подошел к сфере новых идей, первый в России стал писать новые по своему стилю произведения, в которых «изображалась жизнь сердца и страстей посреди обыкновенного повседневного быта».

Эстетические взгляды художника слова сформировались благодаря философии и литературе Просвещения, а также усвоению опыта западноевропейского сентиментализма. Свои эстетические взгляды писатель высказал в очерке «Что нужно автору?» и в ряде заметок и небольших статей, опубликованных в журналах «Московский вестник» и «Вестник Европы».

В конце XVIII века основным достоинством произведений Карамзина считалась чувствительность. Действительно он первый в истории русской литературы писатель, направивший свое мастерство на описание психологического мира своих героев и достигнувший в этом высокого мастерства. Он умел очень тонко, но вместе с тем живо, передать все оттенки чувств и эмоций, метания сердца влюбившегося человека и душевную тяжесть человека отвергнутого. Через погружение читателя в мир «нежных страстей» писатель учит его состраданию. Благодаря этому Карамзин стал новатором в русской литературе как блестящий мастер психологического портрета, состояния человека и характера героя со всеми его противоречиями и недостатками.

Повесть «Бедная Лиза», написанная в 1792 году и посвященная перипетиям судеб двух влюбленных, не является программным произведением для автора, однако снискала особенную популярность среди современников. Герои ищут счастья в любви, но не находят его, так как окружающий их жестокий мир мешает им в этом. Страдания, вызванные искаженной обществом любовью, приводят героев к смерти — одного к физической, другого — к душевной.

Главная героиня Лиза живет с матерью в Подмосковье, в небольшом, но уютном домике на берегу Москвы-реки. И мать, и отец (умерший на момент описываемых событий) прививали дочери высокие моральные и нравственные качества. Они учили ее тому, что всему в жизни надо добиваться самой и что нельзя надеяться на то, что что-то. достанется даром. Сами они следовали этим принципам неуклонно: отец «любил работу, пахал хорошо землю и вел всегда трезвую жизнь», мать после смерти мужа оставалась ему верна и часто о нем вспоминала со слезами, «ибо и крестьянки любить умеют». Воспитанная в строгости Лиза «трудилась день и ночь — ткала холсты, вязала чулки, весною рвала цветы, а летом брала ягоды — и все сие продавала в Москве».

Образ Лизы — наиболее близок и дорог автору. О ней он говорит постоянно с какой-то тихой нежностью, как если бы знал подобную девушку лично. На стороне героини он остается и во время кульминации основного конфликта. Простая девушка полюбила всей полнотой своих чувств (при этом так и не признавшись матери) доброго и хорошего, но избалованного и легкомысленного дворянина, неравного ей по сословию. Эраст при всех своих положительных качествах не способен думать о последствиях своих действии.

Чувства героини крепки, глубоки искренни и бескорыстны. Несмотря на понимание того, что «барин» никогда не возьмет простую девушку замуж, Лиза продолжает любить Эраста искренне и самозабвенно: «совершенно отдавшись ему, им только жила и дышала... и в удовольствии его полагала свое счастье, совершенно не думая о себе».

Отношения Лизы и Эраста описаны в классических для сентиментализма пасторальных тонах. Более того, пасторальность в данном случае подчеркивается и основным местом действия — простым подмосковным пейзажем. Трагический конец произведения вовсе не в нравственной убогости героев, а в недостатке ответственности в характере главного героя и в силу непреодолимых обстоятельств. Читатель помнит, что в начале повести Эраст собирался «жить с Лизою как брат с сестрою», однако переоценил силу своей сдержанности. Потом он пресытился отношениями и захотел прекратить их. Для Лизы же отсутствие Эраста равносильно отсутствию жизни, в связи с чем героиня кончает жизнь самоубийством.

Однако несчастная любовь драматична не только для Лизы, но и для ее возлюбленного. О душевной травме героя автор говорит следующее: «Эраст был до конца своей жизни несчастлив. Узнав о судьбе Лизиной, он не мог утешиться и почитал себя убийцею». Сам писатель не считает своего героя типичным: «Люди делают много зла — без сомнения — но злодеев мало; заблуждение сердца, безрассудность, недостаток просвещения виною дурных дел...».

Новаторство Карамзина-психолога состоит в том, что роль социально-этической проблемы в благополучной развязке не оказалась заниженной. На это обратил внимание критик В. В. Сиповский, написав в «Очерках из истории русского романа» следующее: «"Бедная Лиза" — потому и была принята русской публикой с таким восторгом, что в этом произведении Карамзин первый у нас высказал то «новое слово», которое немцам сказал Гете в своем "Вертере". Таким "новым словом" было в повести самоубийство героини. Русская публика, привыкшая в старых романах к утешительным развязкам в виде свадеб, поверившая, что добродетель всегда награждается, а порок наказывается, впервые в этой повести встретилась с горькой правдой жизни».

Творчество Карамзина сыграло большое значение в развитии и становлении русской национальной литературы. А. С. Пушкин писал о нем: «Чистая, высокая слава писателя принадлежит России, и ни один писатель с истинным талантом, ни один ученый человек, даже из бывших ему противниками, не отказал ему дани уважения глубокого и благодарности». А по словам В. Г. Белинского «Карамзин первый на Руси начал писать повести, которые заинтересовали общество... повести, в которых действовали люди, изображалась жизнь сердца и страстей посреди обыкновенного повседневного быта, повести, в которых как в зеркале, верно отражается жизнь сердца... как она существовала для людей того времени».

Повесть Н.М. Карамзина «Бедная Лиза» (1792), безусловно, стала новым словом в русской литературе. Тема произведения - любовь крестьянской девушки к дворянину – была, конечно, не нова и много раз использовалась до Карамзина, но у этого писателя она получила принципиально новое решение.
Трагическая история бедной Лизы, соблазненной и обманутой богатым аристократом Эрастом, раскрывается писателем, прежде всего, в психологическом, нравственном ключе. Головной идеей произведения становится мысль автора о том, что и «крестьянки любить умеют».
Карамзин заставляет читателя сопереживать своей «чувствительной» героине, помогает ему ощутить всю сложность ее душевного мира. Автор описывает Лизу как «прекрасную, любезную» девушку, которая рано осталась одна со «старушкою матерью» на руках. Чтобы не умереть с голоду, героине пришлось узнать, что такое тяжелая работа. Она «трудилась день и ночь - ткала холсты, вязала чулки, весною рвала цветы, а летом брала ягоды - и продавала их в Москве».
Именно в Москве Лиза нашла свое счастье, которое обернулось для нее настоящей трагедией. Карамзин описывает город как нечто противоположное чистому существу деревенской девушки, ее наивному и светлому взгляду на мир. В связи с этим пророческими становятся слова матери Лизы: «Ты еще не знаешь, друг мой, как злые люди могут обидеть бедную девушку! У меня всегда сердце бывает не на своем месте, когда ты ходишь в город…»
Совсем не знающая жизни героиня полюбила молодого дворянина Эраста. Молодой человек оказался очень настойчивым, но, в то же время, добрым, ласковым, внимательным. А этого так не хватала Лизе и ее больной матери! В конце концов, старушка благословила любовь дочери: «Ах, Лиза! Как он хорош и добр! Если бы жених твой был таков!»
А Лиза, Лиза полностью погрузилась в свое первое и настоящее чувство. Все мысли ее были заняты только Эрастом. Лишь одна мысль омрачала счастье девушки – ее происхождение и их социальное неравенство с возлюбленным. Однако на какое-то время девушка позабыла и об этом – Эраст сделал первый шаг, между молодыми людьми завязались серьезные романтические отношения: «Ах! Я скорее забуду душу свою, нежели милого моего друга!»
Карамзин ничего не скрывает от читателя, передавая силу чувств героини. Он говорит, что она отдала своему Эрасту все, включая самое дорогое – девичью честь: «Она бросилась в его объятия – и в сей час надлежало погибнуть непорочности!»
Но мир зла - мир расчета и циничности – разрушил эти светлые отношения. Эраст, в очередной раз проигравшись в карты, решил жениться на богатой вдове. Он утверждал, что все также любит Лизу, но обстоятельства, увы, сильнее его.
Удар, нанесенной бедной героине, был настолько силен, что бедная девушка не смогла оправиться от него. И даже мысль о судьбе ее бедной матери не остановила героиню – настолько сильно было не желание умереть, не видеть ничего в этом мире, который потерял все свои краски после предательства Эраста: «Мне нельзя жить, - думала Лиза, - нельзя!.. О, если бы упало на меня небо! Если бы земля поглотила бедную!..». Исполнив в последний раз свой дочерний долг - передав матери деньги, Лиза бросается в пруд и погибает.
«Таким образом скончала жизнь свою прекрасная душою и телом» - заканчивает свою повесть автор. Он всем сердцем на стороне своей героини, простою по происхождению, но необыкновенной по богатству души и способности чувствовать.
Но нужно отметить, что и Эраст, несмотря на свою избалованность и слабохарактерность, такой же «чувствительный» персонаж. Он по-своему любит Лизу, но бросить вызов своей среде не может. А также он не хочет совершенствовать свою душу, избавляться от недостатков, привитых ему средой. В наказание за это жизнь делает героя несчастным: «Узнав о судьбе Лизиной, он не мог утешиться и почитал себя убийцею».
Нужно отметить, что, показывая гибель Лизы, автор отказывается от исследования причин ее несчастья, полагая, что в мире господствуют законы зла и несправедливости. История бедной девушки ценна, с его точки зрения, уже тем, что она располагает читателя к состраданию.
Мы понимаем, что автор в равной степени сочувствует обоим героям, он надеется, что в другом мире, где нет несчастья и несправедливостей, они воссоединятся и будут счастливы вечно: «Теперь, может быть, они уже примирились!»


Николай Михайлович
КАРАМЗИН
(1766-1826)
«Неужто ни одна русская душа не принесет достойной дани
его памяти? Отечество вправе <...> того требовать <...> Карам-
зин принадлежит истории».
А. С. Пушкин. Из письма П.А. Вяземскому. 1826
«Карамзин шел путем своего века, живя его страстями, про-
поведуя истины века, борясь против его заблуждений, запечатле-
вая его образ для потомков...»
В. Б. Муравьев. «Путем своего века». 1986
Н.М. Карамзин своим творчеством соединил две эпохи - XVIII
и XIX века. Он подвел итог тому, что сделали его предшественни-
ки, и сказал в литературе новое слово, отозвавшееся в прозе и
поэзии XIX века.
КАРАМЗИН-ПИСАТЕЛЬ
Карамзин родился в семье небогатого помещика. Его детство
прошло под Симбирском, в имении отца. Трех лет он лишился
матери и рос под надзором нянюшки и дядьки, учился грамоте у
сельского дьячка, а немецкому языку - у семейного врача и до-
машнего воспитателя.
Самые яркие впечатления детства - от прочитанных книг и
родной природы. Об этом вспомнит Карамзин в автобиографиче-
ской повести «Рыцарь нашего времени». Ее герой читает рома-
ны, в которых перед ним открывается «множество разнообразных
людей <...>, чудных действий, приключений - игра судьбы, до-
толе ему совсем неизвестная». Он поражен «синим пространством
56
Волги», «белыми парусами судов и лодок», «радостным движе-
нием большой реки». В зрелом возрасте писатель не раз вернется
к своим детским впечатлениям.
13-летний Карамзин был привезен в Москву, чтобы продол-
жить образование в частном пансионе немецкого профессора
И.М. Шадена. За три года он стал знатоком немецкой литерату-
ры и философии, освоил несколько языков. По настоянию отца
будущий писатель переезжает в Петербург и поступает на военную
службу, но вскоре оставляет ее и целиком отдается литературе.
Карамзин сближается с членами «Дружеского ученого обще-
ства», в котором большую роль играл просветитель, книгоизда-
тель и общественный деятель Н.И. Новиков. Особенно близки Ка-
рамзину стали идеи человеколюбия, «братства всех людей», друж-
бы, нравственного воспитания, проповедуемые «Дружеским
ученым обществом». Эти идеи находят отражение в статьях и рас-
сказах журнала «Детское чтение для сердца и разума», который
по поручению Новикова редактирует Карамзин. В нем он опубли-
ковал свои первые стихотворения, повесть «Евгений и Юлия»,
лирический рассказ «Прогулка». Важным в его творчестве ста-
новится интерес к внутреннему миру человека.
Продав доставшееся в наследство после смерти отца имение,
Карамзин совершает путешествие в Германию, Швейцарию, Фран-
цию, Англию. Он посещает музеи, картинные галереи, встреча-
ется с известными писателями, философами, наблюдает народ-
ную жизнь. В Париже становится свидетелем первых триумфов
Великой французской революции, слушает выступления ее ора-
торов, видит ее героев.
Путешествие длилось два года, с 1789 по 1790. Он вернулся в
Россию спустя три месяца после осуждения Радищева. В 1792 г.
по указу Екатерины II арестовали Новикова. Именно на эти годы
приходится расцвет литературной деятельности Карамзина. Он из-
дает «Московский журнал», где помещает свои повести «Бедная
Лиза», «Наталья, боярская дочь», лирические миниатюры, сти-
хотворения, переводы, статьи философского содержания, рецен-
зии на книги и спектакли. В журнале из номера в номер он публи-
кует произведение нового для России жанра - «Письма русского
путешественника», в которых рассказывает о своих заграничных
впечатлениях. «Письма русского путешественника» прославили
Карамзина. «Московский журнал» имел огромный успех у читате-
лей. По-своему Карамзин продолжил дело Новикова, поместив в
журнале в его защиту оду «К милости», обращенную к Екатерине.
Царица стала самым недружелюбным читателем Карамзина. Он
прекратил издание журнала и уехал в деревню.
57
К литературной работе Карамзин вернется через два года, ког-
да начнет один за другим издавать сборники своих произведе-
ний. Большой интерес у читателей вызвали повести Карамзина,
которые были, по словам Пушкина, «у нас в диковинку...». Они
привлекали внимание к жизни обыкновенных, незнатных людей,
утверждали их близость природе, погружали в мир чувств и пе-
реживаний, до этого неизвестных русской литературе, пробужда-
ли сочувствие читателей.
В 1802 г., уже во время правления Александра I, Карамзин
основывает новый журнал «Вестник Европы», в котором боль-
шое место занимают статьи на общественно-политические и
исторические темы. Интерес к истории становится главным в этот
период творчества писателя. Наибольший успех выпал на долю
самого крупного, последнего прозаического произведения Карам-
зина - повести «Марфа-посадница». В ее центре образ русской
женщины, поднявшей новгородцев на борьбу против деспотизма
московского царя Ивана III. Главной задачей литературы Карам-
зин считает патриотическое воспитание. «Патриотизм есть лю-
бовь ко благу и славе отечества и желание способствовать им во
всех отношениях», - писал он. В любви к отечеству Карамзин
видел счастье каждого гражданина.
КАРАМЗИН-ИСТОРИК
«История Государства Российского»
Творческие поиски привели Карамзина к труду по истории
России - его он считал делом всей своей жизни. В 1803 г. царь
назначил его российским историографом. Двенадцать лет жизни,
«уединившись в ученый кабинет во время самых лестных успе-
хов» (А.С. Пушкин), Карамзин посвятил «безмолвным и неуто-
мимым трудам». В 1818 г. вышли первые восемь томов «Истории
Государства Российского». Работу над ней Карамзин продолжал
до последнего часа жизни. Его «История...» состоит из двух час-
тей: увлекательного рассказа об исторических событиях и их
участниках, пронизанного нравственными оценками автора, и
примечаний, выписок, ссылок на исторические документы, кото-
рые занимают большую часть труда. Это позволило А.С. Пушки-
ну сказать: «Карамзин есть первый наш историк и последний
летописец». «История Государства Российского» стала одновре-
менно и историческим трудом, и художественным произведени-
ем, привлекшим внимание тысяч читателей.
Работа над «Историей...» не уводила писателя от современ-
ных проблем и событий. Приближенный к царю, Карамзин пы-
58
тался высказывать ему свое мнение о современном положении
страны. Защитник монархической власти, он боролся против ее
злоупотреблений. «Я не безмолвствовал о налогах в мирное вре-
мя, о нелепой <...> системе финансов, о грозных военных поселе-
ниях, о странном выборе некоторых важнейших сановников, о
министерстве просвещения или затемнения, о необходимости
уменьшить войско, воюющее только Россию, о мнимом исправле-
нии дорог, столь тягостном для народа, наконец, о необходимо-
сти иметь твердые законы, гражданские и государственные», -
записывал он в своем дневнике.
Следя за развитием событий, Карамзин предсказывает военное
столкновение России с Наполеоном. В июне 1812 г. армия Напо-
леона вторглась в Россию, стала приближаться к Москве. В начале
августа 1812 г. Карамзин отправил семью из Москвы, а сам решил
вступить в ополчение. Писатель выехал из Москвы с последними
отрядами русской армии, твердо уверенный в разгроме врага.
Последние годы жизни он провел в Петербурге. Когда произо-
шло восстание декабристов, Карамзин, будучи противником ре-
волюционного насилия, назвал это восстание «нелепой трагедией
безумных либералистов». Писатель, однако, пытался спасти его
участников от грозящего им наказания. В эти горькие дни он
простудился, тяжело заболел и, не дожив до завершения суда над
декабристами, умер.
Позиция Карамзина как человека и писателя ярко выражена
в словах, сказанных им в беседе с немецким путешественником:
«Историк должен ликовать и горевать со своим народом. Он не
должен, руководимый пристрастием, искажать факты, преуве-
личивать счастие или умалять в своем изложении бедствия; он
должен быть прежде всего правдив; но может, даже должен все
неприятное, все позорное в истории своего народа передавать с
грустью, а о том, что приносит честь, о победах, о цветущем со-
стоянии говорить с радостью и энтузиазмом. Только таким обра-
зом может он сделаться национальным бытописателем, чем преж-
де всего должен быть историк».
ОСНОВАТЕЛЬ СЕНТИМЕНТАЛИЗМА.
ВКЛАД В РАЗВИТИЕ ЯЗЫКА
Карамзин стал в России главой литературного направления,
получившего на Западе название сентиментализм (от француз-
ского слова sentiment - чувство). В основу этого направления
был положен новый взгляд на человека как существо чувстви-
тельное, на новое для литературы представление о его счастье.
59

Принципы сентиментализма нашли воплощение в повестях и
поэзии Карамзина, в его статьях на литературные темы.
Вот несколько высказываний писателя:
«Кто думает, что счастье состоит в богатстве и избытке ве-
щей, тому надобно показать многих здешних Крёзов1, осыпан-
ных средствами наслаждаться, теряющих вкус ко всем наслаж-
дениям и задолго до смерти умирающих душою».
«Письма русского путешественника»
«Чувствительное сердце есть богатый источник идей; ежели
разум и вкус помогают ему, то успех несомнителен».
Повесть «Чувствительный и холодный: Два характера»
«Говорят, что автору нужны таланты и знания: острый, про-
ницательный разум, живое воображение и проч. Справедливо: но
сего не довольно. Ему надобно иметь и доброе, нежное сердце,
если он хочет быть другом и любимцем души нашей; если хочет,
чтобы дарования его сияли светом немерцающим; если хочет
писать для вечности и собирать благословения народов <...>
Ты хочешь быть автором: читай историю несчастий рода че-
ловеческого - и если сердце твое не обольется кровию, оставь
перо, - или оно изобразит нам хладную мрачность души твоей
Слог, фигуры, метафоры, образы, выражения - все сие тро-
гает и пленяет тогда, когда одушевляется чувством; если не оно
разгорячает воображение писателя, то никогда слеза моя, никог-
да улыбка моя не будет его наградою».
«Что нужно автору?»
Более полные представления о сентиментализме вы получи-
те, читая повесть Карамзина «Бедная Лиза».
Карамзин внес большой вклад в развитие русского литератур-
ного языка. Отказавшись от обилия церковнославянизмов и про-
сторечных слов, он обогатил язык лексикой чувства и создал лег-
кую, изящную фразу, правда, далекую от народной речи, но по-
нятную всем, даже читателям из народа. Н.М. Карамзину мы
обязаны такими словами, как промышленность, обществен-
ность, человечный, образ
(применительно к искусству) и др.

1 Крёз - царь Лидии (595-546 до н.э.), богатство которого вошло в
поговорку.
60
ПРОВЕРЬТЕ СЕБЯ
1. Как своим творчеством Карамзин откликался на события
своего времени? О чем размышлял и что утверждал?
2. Какие стороны человеческой личности выделялись, усили-
вались писателями-сентименталистами (судя по высказываниям
Карамзина)?
«БЕДНАЯ ЛИЗА»
РАССКАЖИТЕ О ВАШИХ ВПЕЧАТЛЕНИЯХ
Прочитайте прославившую Карамзина повесть «Бедная Лиза»
(1792). Написанная более 200 лет назад, она вызывала раньше и
вызывает сейчас споры и прямо противоположные оценки.
В конце XVIII и в первое десятилетие XIX в. повесть читалась
с восторгом, выдержала шесть изданий, стала предметом подра-
жания и в жизни и в литературе (появились повести А.Е. Измай-
лова «Бедная Маша», А. Попова «Бедная Лилия» и др.). В кон-
це 20-х и начале 30-х годов XIX в. она казалась уже данью
ушедшей моде.
Однако современный ученый (В. Муравьев) убежден, что по-
весть «Бедная Лиза» «не знала за два века ни забвения, ни утра-
ты читательской любви». А это значит, что и сейчас повесть чи-
тается с интересом.
Выскажите свое мнение и вы как читатели. Интересна ли вам
эта повесть? Если да, то чем? Что привлекает в ней? Правдива ли
она, на ваш взгляд? Что, по-вашему, в ней правда, а что - нет?
Попытайтесь понять свои чувства и переживания, испытанные
при чтении, и объяснить их.
ПОРАБОТАЕМ НАД ТЕКСТОМ ПОВЕСТИ
1. К первому отдельному изданию повести в 1796 г. художник
Н. Соколов создал рисунок и гравюру, на которых был изобра-
жен пруд, а в отдалении - Симонов монастырь. Под рисунком
была такая подпись: «В нескольких саженях от стен Симонова
монастыря по Кожуховской дороге есть старинный пруд, окру-
женный деревьями. Пылкое воображение читателей видит уто-
пающую в нем бедную Лизу, и на каждом почти из оных дерев
любопытные посетители на разных языках изобразили чувства
сострадания к несчастной красавице и уважения к сочинителю
повести. Например, на одном дереве вырезано:
61
В струях сих бедная скончала Лиза дни,
Коль ты чувствительный, прохожий, воздохни.
На другом нежная, может быть, рука начертала:
Любезному Карамзину!
В изгибах сердца сокровенных
Я соплету тебе венец:
Нежнейши чувствия души тобой плененных...
Многова нельзя разобрать, стерлось.
Сей памятник чувствительности московских читателей и неж-
ного их вкуса в литературе здесь изображается иждивением и
вымыслом одного его любителя. 1796 г.».
Обратите внимание на повторяющиеся в подписи слова одно-
го корня: «чувствительный, чувствительность, нежнейши чув-
ствия». Каково, на ваш взгляд, их значение? Как с этими слова-
ми связаны содержание и смысл повести?
2. В.Г. Белинский отмечал: «Карамзин первый на Руси начал
писать повести <...>, в которых действовали люди, изображалась
жизнь сердца и страстей посреди обыкновенного быта». Можно
ли подтвердить эти слова, опираясь на содержание повести? В чем
проявилась «жизнь сердца и страстей»? Почему к изображенной
писателем жизни можно отнести слова «посреди обыкновенного
быта»?
3. В повести есть слова, сказанные автором: «... ибо и кресть-
янки любить умеют!». Найдите их. О каком персонаже повести
говорит здесь Карамзин? Слова эти стали знаменитыми. Их отно-
сят и к главной героине повести Лизе, и к смыслу повести в це-
лом. Как вы думаете - почему?
4. Проследите, как на протяжении всего повествования меня-
ется душевное состояние героини (первая встреча с Эрастом в го-
роде, первая встреча в доме Лизы, переживания Лизы после по-
сещения Эрастом дома Лизы, первое свидание и т.д.). Отметьте
слова и выражения, которыми писатель передает душевные дви-
жения героини (это средство изображения получило название «ду-
шевный жест»).
Например: «... принесла чистую кринку, покрытую чистым
деревянным кружком, схватила стакан, вымыла, вытерла его бе-
лым полотенцем, налила и подала в окно, но сама смотрела в
землю».
5. Большую роль в повести играет природа. Ее жизнь включа-
ется в отношения героев, помогает понять душевное состояние
героини. Проследите, как общение с природой передает чувства
62
Лизы (ночь и утро перед первым свиданием; день после свида-
ния; картина ночи в березовой роще и под тенью столетних ду-
бов; картина ночной бури). Почему, на ваш взгляд, картины при-
роды помогают понять характер и чувства именно героини, а не
героя? Есть ли в этом особенный смысл?
ПОДУМАЕМ НАД СМЫСЛОМ ПОВЕСТИ
1. Какой из героев не принимает участия в основных событи-
ях повести, но многое определяет в самом рассказе о них? Какова
его роль в произведении?
Почему повествование начинается от лица этого героя, с рас-
сказа об окрестностях и истории Москвы? Предложите свое объяс-
нение того, как связано такое начало повести с ее основными со-
бытиями. Возможны, например, такие ответы: ушедшие в про-
шлое исторические события важны, но не менее значительна и
история отношений Лизы и Эраста; жизнь простых людей, не го-
сударственных деятелей - это и есть история народа; помимо
интересов государства, есть для человека и другие, личные инте-
ресы и стремления, которые надо уважать. Обоснуйте одно из этих
мнений или предложите свое.
2. Найдите в тексте повести комментарии автора-рассказчика
к событиям, о которых он повествует. Например: «Но всего чаще
привлекает меня к стенам Си..нова монастыря воспоминание о
плачевной судьбе Лизы, бедной Лизы. Ах! Я люблю те предметы,
которые трогают мое сердце и заставляют меня проливать слезы
нежной скорби!».
Как эти комментарии, обращения к читателю, краткие раз-
мышления характеризуют автора-рассказчика? Образ какого че-
ловека возникает в нашем воображении? Какое настроение они
придают повествованию?
3. В чем, на наш взгляд, основной конфликт повести? Счита-
ете ли вы неизбежным такое развитие отношений героев и тра-
гичность их завершения? Как объясните вы причины конфликта?
Найдите в повести слова Лизы: «"Матушка! матушка! как это-
му статься! Он барин, а между крестьянами..." - Лиза не догово-
рила речи своей». По какому поводу сказаны эти слова? Что Лиза
могла бы сказать далее? Почему она забывает об опасности, кото-
рую сама же видит?
4. В чем, по-вашему, проявились черты сентиментализма в
повести Карамзина «Бедная Лиза»?
5. Напишите сочинение на тему: «Почему свою повесть Ка-
рамзин назвал "Бедная Лиза"»?
63

СОВРЕМЕННИКИ И ПОТОМКИ О ЗАСЛУГАХ Н.М. КАРАМЗИНА
ПЕРЕД РУССКОЙ КУЛЬТУРОЙ
«Чистая, высокая слава Карамзина принадлежит России».
А. С. Пушкин
«"История Государства Российского" есть не только создание
великого писателя, но и подвиг честного человека».
А. С. Пушкин. «Карамзин»
«Карамзин представляет, точно, явление необыкновенное...
Карамзин первый показал, что писатель может быть у нас неза-
висим и почтен всеми равно, как именитейший гражданин в го-
сударстве <...> Какой урок нашему брату писателю! Имей такую
чистую, такую благоустроенную душу, какую имел Карамзин, и
тогда возвещай свою правду: все тебя выслушают, начиная от царя
до последнего нищего в государстве».
Н. В. Гоголь. Выбранные места из переписки
с друзьями
«Карамзину принадлежит честь основания новой эпохи рус-
ской литературы <...> Карамзин первый на Руси начал писать
повести, которые заинтересовали общество <...>, повести, в ко-
торых действовали люди, изображалась жизнь сердца и страстей
посреди обыкновенного быта <...> Карамзин создал на Руси об-
разованный литературный язык <...> Деятельность Карамзина
была по преимуществу деятельность литератора <...> Он создал
русскую публику, которой до него не было: под публикою мы
разумеем известный круг читателей. До Карамзина нечего было
читать по-русски <...> Карамзин сумел заохотить русскую пуб-
лику к чтению книг».
В. Г. Белинский. Сочинения Александра Пушкина.
Статья вторая
«Карамзин творил Карамзина. Творил всю свою писательскую
жизнь. Творил сознательно и упорно. Создавая произведения и
создавая читателю образ их автора, он одновременно создавал чи-
тателя. Он создавал тип нового русского культурного человека.
Ценность этого творчества неизмерима. Поколению Толстого и
Достоевского повести его уже казались наивными и архаичными1.

1 Архаичный - устаревший, вышедший из употребления.
64
Но его человеческий облик и созданный им читательский образ
вошли в личности людей русской культуры последующих эпох
<...> Карамзин вошел в русскую культуру как писатель и чело-
век, не подверженный обстоятельствам и стоящий выше их».
Ю. М. Лотман. Сотворение Карамзина. 1987
ПРОВЕРЬТЕ СЕБЯ
О каких заслугах писателя перед русской культурой говори-
ли А.С. Пушкин, Н.В. Гоголь? Как мысли писателей развивает
критик В.Г. Белинский? Как вы поняли слова современного уче-
ного «Карамзин творил Карамзина»?
Приглашаем в библиотеку
В повести «Наталья, боярская дочь» Карамзин, обращаясь к
русской старине, рассказывает о судьбе двух влюбленных, обвен-
чавшихся тайно, но потом заслуживших прощение отца героини.
Наивная и трогательная повесть дает яркое представление об осо-
бенностях сентиментализма как литературного направления -
не меньшее, а может быть, большее, чем «Бедная Лиза».
Неожиданные происшествия, напряженный сюжет роднят по-
весть Карамзина с произведениями романтизма (см. далее). Кон-
фликт и сюжет повести позднее отразились в повести Пушкина
«Метель».
Героиня исторической повести «Марфа-посадница» (Марфа
Борецкая) выступает носительницей идеи свободы родного кня-
жества. Карамзин понимает необходимость присоединения Нов-
города к России, но вместе с тем сочувствует новгородцам, кото-
рые «поступали безрассудно», но «сражались за древние свои
уставы и права».
Прочтите эти повести.
В 1966 году в издательстве «Детская литература» вышла
книга «Н.М. Карамзин. Избранные произведения» (она пере-
издавалась и позднее). В издание входят повести, стихотворе-
ния, статьи писателя, глава из «Истории Государства Россий-
ского» о царствовании Иоанна IV. Произведения прокоммен-
тированы. Лучше всего знакомиться с творчеством Карамзина
по этой книге.
3 Беленький ч. 1
65

Повесть «Бедная Лиза», принадлежащая перу Николая Михайловича Карамзина, стала одним из первых произведений сентиментализма в России. История любви бедной девушки и молодого дворянина покорила сердца многих современников писателя и была принята с большим восторгом. Произведение принесло невиданную популярность тогда еще совсем неизвестному 25-летнему писателю. Однако какими описаниями начинается повесть «Бедная Лиза»?

История создания

Н. М. Карамзин отличался любовью к западной культуре и активно проповедовал ее принципы. Его роль в жизни России была огромна и неоценима. Этот прогрессивный и деятельный человек много путешествовал по Европе в 1789-1790 гг., а по возвращении опубликовал в «Московском журнале» повесть «Бедная Лиза».

Анализ повести свидетельствует о том, что произведение имеет сентиментальную эстетическую направленность, которая выражается в интересе к вне зависимости от их общественного положения.

Во время написания повести Карамзин жил на даче у своих друзей, неподалеку от которой располагался Считается, что он послужил основой для начала произведения. Благодаря этому история любви и сами герои были восприняты читателями как совершенно реальные. А пруд неподалеку от монастыря стали называть «Лизиным прудом».

«Бедная Лиза» Карамзина как сентименталистская повесть

«Бедная Лиза» - это, по сути, новелла, в жанре которой в России до Карамзина никто не писал. Но новаторство писателя не только в выборе жанра, но и в направлении. Именно за этой повестью закрепилось звание первого произведения русского сентиментализма.

Сентиментализм возник в Европе еще в XVII веке и ориентировался на чувственную сторону человеческой жизни. Вопросы разума и социума уходили для этого направления на второй план, а вот эмоции, взаимоотношения людей стали приоритетными.

Сентиментализм всегда стремился к идеализации происходящего, приукрашиванию. Отвечая на вопрос о том, какими описаниями начинается повесть «Бедная Лиза», можно говорить об идиллическом пейзаже, который читателям рисует Карамзин.

Тема и идея

Одна из главных тем повести - социальная, и связана она с проблемой отношения дворянского сословия к крестьянам. Не зря Карамзин избирает на роль носительницы невинности и нравственности крестьянскую девушку.

Противопоставляя образы Лизы и Эраста, писатель одним из первых поднимает проблему противоречий города и деревни. Если обратиться к тому, какими описаниями начинается повесть "Бедная Лиза", то мы увидим тихий уютный и естественный мир, существующий в гармонии с природой. Город же пугает, ужасает своей «громадой домов», «золотом куполов». Лиза становится отражением природы, она естественна и наивна, в ней нет фальши и притворства.

Автор выступает в повести с позиции гуманиста. Карамзин изображает всю прелесть любви, ее красоту и силу. Но разум и прагматизм способны с легкостью уничтожить это прекрасное чувство. Своим успехом повесть обязана невероятным вниманием к личности человека, его переживаниям. «Бедная Лиза» вызвала сочувствие у своих читателей благодаря удивительной способности Карамзина изобразить все душевные тонкости, переживания, стремления и мысли героини.

Герои

Полный анализ повести «Бедная Лиза» невозможен без детального рассмотрения образов главных героев произведения. Лиза и Эраст, как уже было отмечено выше, воплотили в себе разные идеалы и принципы.

Лиза - обычная крестьянская девушка, главной чертой которой является способность чувствовать. Она поступает согласно велению своего сердца и чувств, которые в итоге и привели ее к гибели, хотя нравственность ее осталась нетронутой. Однако в образе Лизы мало крестьянского: ее речь и мысли ближе к книжному языку, однако чувства впервые влюбившейся девушки переданы с невероятной правдивостью. Так что, несмотря на внешнюю идеализацию героини, ее внутренние переживания передаются очень реально. В этом отношении не утрачивает своего новаторства повесть «Бедная Лиза».

Какими описаниями начинается произведение? Прежде всего созвучными характеру героини, помогающими читателю узнать ее. Это естественный идиллический мир.

Совершенно другим предстает перед читателями Эраст. Он офицер, который озадачен лишь поиском новых развлечений, жизнь в свете его утомляет и навевает скуку. Он неглуп, добр, но слаб характером и переменчив в своих привязанностях. Эраст по-настоящему влюбляется, но совершенно не задумывается о будущем, ведь Лиза не его круга, и взять ее в жены он никогда не сможет.

Карамзин усложнил образ Эраста. Обычно подобный герой в русской литературе был проще и наделен определенными характеристиками. Но писатель делает него не коварным соблазнителем, а искренне влюбившимся человеком, который по слабости характера не смог пройти испытания и сохранить свою любовь. Такой тип героя был новым для русской литературы, но сразу прижился и позднее получил название «лишнего человека».

Сюжет и своеобразие

Сюжет произведения довольно незамысловат. Это история трагической любви крестьянки и дворянина, итогом которой стала гибель Лизы.

Какими описаниями начинается повесть «Бедная Лиза»? Карамзин рисует природную панораму, громаду монастыря, пруд - именно здесь, в окружении природы и живет главная героиня. Но главное в повести - не сюжет и не описания, главное - чувства. И эти чувства рассказчик должен пробудить у публики. Впервые в русской литературе, где образ повествователя всегда оставался вне произведения, появляется герой-автор. Этот сентиментальный повествователь узнает историю любви от Эраста и с грустью и сочувствием пересказывает читателю.

Таким образом, в повести три основных героя: Лиза, Эраст и автор-рассказчик. Также Карамзин вводит прием пейзажных описаний и несколько облегчает тяжеловесный стиль русского литературного языка.

Значение для русской литературы повести «Бедная Лиза»

Анализ повести, таким образом, показывает невероятный вклад Карамзина в развитие русской литературы. Кроме описания отношения города и деревни, появления «лишнего человека», многие исследователи отмечают зарождение «маленького человека» - в образе Лизы. Это произведение повлияло на творчество А. С. Пушкина, Ф. М. Достоевского, Л. Н. Толстого, которые развивали темы, идеи и образы Карамзина.

Невероятный психологизм, который принес русской литературе мировую славу, также породила повесть «Бедная Лиза». Какими описаниями начинается это произведение! Сколько в них красоты, самобытности и невероятной стилистической легкости! Нельзя переоценить вклад Карамзина в развитие русской литературы.