Прерванный полет пети петухова.

СПИСОК ЖАРГОННЫХ СЛОВ

Кум - оперативник в лагере, в тюрьме. Обычно начальник оперчасти. Подкумок - полуштатник.

БУР, ПКТ - барак усиленного режима, помещение камерного типа. Зонная тюрьма в лаготделении. Буровик, Пэкэтэшник.

Бугор - бригадир.

Локалка - обнесенный досчатым забором или каменной стенкой дворик возле отрядного общежития. Ограничивает передвижение по жилой зоне.

Вязанный, "сэвэпист" - лагерный полицай - носит нарукавную красную повязку с буквами СВП - секция внутреннего порядка.

Шконка - тюремная койка.

Прокидка - сказанное с определенной целью, но как бы невзначай.

Шнырь - уборщик в тюрьме, в лагере.

Воронок - тюремный автофургон для перевозки заключенных; дневальный в штабе, вызывает зэ/ков к лагерным начальникам.

ОЛП - отдельный лагерный пункт, отделение лагерного управления.

Командировка - участок, подчиненный лагерному отделению.

БОМЖ - бездомный, без определенного места жительства.

Химик - зонник до конца лагерного срока, отправленный на работу на вольное промышленное предприятие под надзор комендатуры МВД.

Пересылка - этапная тюрьма или этапная зона. Через пересылки проходят этапы заключенных в разных направлениях. Самая большая в Советском Союзе пересылка в бухте Ванино перед этапом в Берлаг-Магадан. Двадцать лагерных зон, сорок тысяч зэ/ков. Миллионы советских заключенных прошли через пересыльные зоны бухты Ванино в Колымские лагеря и не вернулись обратно:

"Я помню тот Ванинский порт

Гудок парохода угрюмый.

Как шли мы по трапу на борт,

В холодные мрачные трюмы".

Положено, не положено - наставительные словечки начальников ИТУ. "Что положено - все в котел заложено".

Туфта - замаскированный брак.

Большая Зона - СССР. Социалистический лагерь.

ЧСИР, ЧСВН - член семьи изменника Родины, член семьи врага народа.

Выскакивать - выбегать из камеры после ссоры или если попал не в ту "масть". "Выпрыгунчик".

Звонок - день освобождения после отбытия полностью срока заключения.

Гарантийка - общая пайка, "Кровная".

Тусовать - перемешивать. Тусовать зоны, камеры, оперативное мероприятие с целью разобщить зэ/ков.

Крытая - тюрьма, куда садят лагерников-нарушителей без добавления срока. Крытник - зонник, попавший в тюрьму за нарушение лагрежима.

Поганка - оперативные приемы оперчасти и ПВЧ.

Дальняк - сортир, нужник, отхожее место.

Довесок - добавочный срок.

Волчок - глазок на камерной двери.

Мокруха - преступление с убийством.

Фраер - заблатненный, склонный к уголовщине. Прослойка между ворами и суками.

Сука - отступник от воровского закона.

Лепило - лагерный врач, тюремный врач.

Косяк - цыгарка с подвешенным наркотиком, анаша, план.

Объявка - оперативное действие с целью оклеветать во всеуслышание.

Стукач - доносчик. То же кумовник. - стукнуть - донести.

Кормушка - узенькая фортка в камерной двери, через нее подают камерникам пищу и воду,

- 322 -

Раскрутка - добавление срока заключенному за ранее совершенные проступки.

Хозяин - начальник лагеря.

Маза - защита. Отмазаться - защититься. Возвращение проигрыша в карточной игре. Отмазка - действие с целью отвлечь внимание от основного скрытого дела.

Прокладка - тайное оперативное действие с целью поссорить единомышленников.

Проколоться - прописаться. Проколка - прописка.

Мент - надзирало, милиционер.

Шестерка - прислужник у воров.

Подогрев - передачи тайком от надзорсостава курева и хлеба пэкэтэшникам или карцерникам.

Кумар - подавленное самочувствие в привыкших к чифиру и к наркотикам и не имеющих средств подбодриться.

Ликбез - ликвидация безграмотности: "Рабы - не мы. Мы - не рабы".

Топтун - агент наружного наблюдения в ГБ.

Тихушник - сыщик.

Забить - застолбить, занять место.

Сульфа - сульфазин. В "советской психиатрии применяется как усмирительное.

Шнифт - глаз. Вынуть шнифт - выбить глаз.

Засветить - показать как бы невзначай.

Сухарь - скрывающийся под чужим именем.

Кум-хата - оперативная камера в тюрьме, куда бросают на "ломку", по указанию оперативника, не склонных к повиновению, под кулаки "кумовников". В лагере - кабинет профилактики.

Феня - воровской жаргон.

Волочь - иметь представление, знать. Волоку - знаю.

Свинтить, свинтиться - избавиться от чего-либо, например, от тяжелой работы.

Филон - отлынивающий от работы.

Пятый угол - спасительное положение при избиениях, "искать пятый угол".

Закосить - незаметно урвать сверх положенного, например, лишнюю пайку хлеба. "Закосить "досрочку" - освободиться раньше положенного срока. Умереть в лагере, в тюрьме.

Мастырка - множество способов заболеть ради избавления от тяжелой работы: уколоться мочой - жар, съесть заплесневелый хлеб - дизентерия, вдохнуть сахарную пудру - чахотка, наглотаться гнилых килек - проказа и т.д. - не хватит бумаги перечислить их все.

Калики - разные лекарства: пилюли, мази, примочки, свечки. Принимаются вовнутрь для поднятия самочувствия.

Прожарка - приспособление, где одежда очищается от вшей.

Фарт - замаскированная уголовщина.

Дурь - наркотики.

Фуфлыжник, фуфлач - тот, что отказывается заплатить долг.

Прикинутый - чисто одетый, одетый по моде. "Фирмач".

Откинуться - освободиться из заключения. Погибнуть в зоне.

Загнуться - умереть от холода.

Саморуб - отрубивший себе пальцы на правой руке, желая избавиться от тяжелой работы. То же "членовредитель".

Мутить - неопределенный треп с целью уйти от ответа.

Вздернуться, вздернуть - повеситься, повесить.

Чифир - крепкий чай. "Двойной купецкий".

Пахан - уважаемый жулик, на воле содержатель блат-хаты.

Масть - прослойка заключенных: воры, суки, беспредел, мужики, ломом подпоясанные, серп и молот, красная шапочка, один на льдине...

Держать зону - управлять зоной с согласия опературы, обычно держит зону какая-нибудь масть: воры, суки, мужики.

- 323 -

Загасить спрятать что-либо, заставить замолчать кого-либо. "Загашник" тайник.

Мамка - женщина, родившая в заключении.

Конь - бечевка, пропущенная снаружи между окошком и камерой для передачек из камеры в камеру тайком от надзирателей.

Кукла, фомка, обрез - орудия преступных действий у мошенников, взломщиков, грабителей.

Катит, не катит - проходит какое-либо предложение или нет.

Фашист - у уголовников - за/ка-политик, "изменник родины, враг народа". У совпропагандистов - член Германской социалистической рабочей партии, гитлеровец. Сторонник Муссолини.

Шмон - обыск.

Баланда - похлебка. Баландер - раздатчик пищи в тюрьме.

Кондей - карцер, камера ШИЗО.

Профилактика - избиение без предлога.

Саботажник - в концлагере не выполняющий нормы выработки, отлынивающий от работы (туфтач, отказчик, побегушник). ст.58/14 - срок двадцать пять лет.

Клепки - отпечатки пальцев у живых и у мертвых. У убитого в побеге отрубали кисти рук для снятия в спецчасти отпечатков пальцев в подтверждение того, что саботажник ликвидирован.

Расчувствовался - расслабился. На легкой работе.

Честный вор - считает суками и козлами деятелей марксизма-ленинизма и пролетарского интернационализма, в больничке, в буре.

Повернуть - ответить ударом на удар.

Заложить - донести.

Баш - крошка плану на "косяк".

Паровоз - главный по групповому следственному делу.

3/к - заключенный, заключенные, заключенная. Сокращение, принятое в гулаговских документах: списки, ведомости и т.д. В книге - зэ/ка, как произносится.

Писанина - книги, воззвания, листовки антисоветского содержания, молитвы, стихи, песни, рисунки.

Наркоша - пристрастившийся к наркотикам. "Посаженный на иглу".

Крючок - зацепка с целью вымогательства.

Совки, утюги - производственники. Производственный коллектив.

Подхват - угодливая поддержка.

Законник - вор в законе.

Незаможник - деревенский бедняк.

ЧОН - красноармейские отряды по обеспечению продразверсток.

Комбед - комитет бедноты в деревне. Занимался раскулачиванием и коммунизацией.

Понт - похвальба, спесь, хвастовство, угодливость, двуличие. Понтовитый -двуличный.

Чернуха - мелочное вранье.

Охра - лагохрана, надзор, конвой.

Скрыпушник - вор на железной дороге. "Чемоданщик".

Ксивье - вид, паспорт, "портянка", "форма 9" - волчий билет, парт- комс-профбилеты и т.д.

Контора - презрительное название отдела милиции.

Оттянуть срок - отсидеть без поблажек.

Сизые - чекисты. Голубые.

Самоохранник - зэ/ка, заслуживший доверие лагадминистрации. Самоохранники "шестерили" надзорсоставу, стояли часовыми на караульных вышках.

Козел - извращенец, культурист, противоестественник.

Баркас - тюремная стена. Ограждение лагерной зоны.

Дембель - демобилизованный из армии.

Самоволка - отлучка из воинского подразделения без разрешения командира.

Лишенец - лишенный советских прав. Человек, лишний в СССР.

- 324 -

Контра - контрреволюционер.

Коммуняка - коммунист.

Каэр - советский каторжанин. Приговоренный к каторжным работам на срок 20 лет ИТЛ.

ОГПУ, ЧК - органы Главного политического управления, "чрезвычайка". Чрезвычайная комиссия по декрету Ленина.

Смерш - "Смерть шпионам". Контрразведка.

Интер - интернационалист, Космополит, Гражданин мира, красный, левый.

Несун - воришка-производственник.

Двадцатка - храмовый совет, подававший просьбу открыть храм.

Духота - душевные муки.

КСП - контрольно-следовая полоса. Вокруг лагерной зоны. Вдоль границы СССР.

Перевод и значение ЛОМОМ ПОДПОЯСАННЫЙ в английском и русском языках

Еще значения слова и перевод ЛОМОМ ПОДПОЯСАННЫЙ с английского на русский язык в англо-русских словарях.
Что такое и перевод ЛОМОМ ПОДПОЯСАННЫЙ с русского на английский язык в русско-английских словарях.

More meanings of this word and English-Russian, Russian-English translations for ЛОМОМ ПОДПОЯСАННЫЙ in dictionaries.

  • ЛОМОМ ПОДПОЯСАННЫЙ — Особая масть (каста), близкая к беспределу.
    Англо-Русско-Английский словарь сленга, жаргона, русских имен
  • ПОДПОЯСАННЫЙ — Belted
    Русско-Американский Английский словарь
  • ZONED — зонированный, разыскированный - zoned checker районированный; разделенный на зоны, на пояса; зональный полосатый (особ. о шаре) (редкое) опоясанный, подпоясанный (редкое) …
  • SCRAP BOX FILLING BAY — пролет загрузки мульд ломом
    Большой Англо-Русский словарь
  • SCRAP-METAL RATIO
    Большой Англо-Русский словарь
  • PINCH — 1. сущ. 1) а) щипок б) щепотка (чего-л. сыпучего) в) перен. сл. легкое для осуществления предприятие, верняк ∙ Syn: …
    Большой Англо-Русский словарь
  • PIG IRON-SCRAP PROCESS
    Большой Англо-Русский словарь
  • JUNKED WELL — 1. скважина, засоренная металлическим ломом 2. скважина, заброшенная вследствие безрезультатной ловли оборванного инструмента
    Большой Англо-Русский словарь
  • JUNKED HOLE
    Большой Англо-Русский словарь
  • JUNKED -WELL — скважина, засоренная металлическим ломом
    Большой Англо-Русский словарь
  • JOVE
    Большой Англо-Русский словарь
  • JOVE — сущ.; римск.; миф. 1) поэт. Юпитер (верховный бог в Древнем Риме) by Jove! 2) поэт. Юпитер (планета) The moons of …
    Большой Англо-Русский словарь
  • JIMMY …
    Большой Англо-Русский словарь
  • ENCIRCLE — окружать - *d by the sea окруженный морем - our troops *d the enemy наши войска окружили противника (часто with) …
    Большой Англо-Русский словарь
  • BADGER — 1. сущ. 1) барсук to draw the badger охот. ≈ выкурить барсука из норы; перен. заставить кого-л. проговориться, выдать себя …
    Большой Англо-Русский словарь
  • ZONED — a 1. районированный; разделённый на зоны, на пояса; зональный 2. полосатый (особ. о шаре) 3. редк. 1> опоясанный, …
  • ENCIRCLE — encircle.ogg ınʹsɜ:k(ə)l v 1. окружать encircled by the sea by the enemy - окружённый морем неприятелем our troops encircled the …
    Англо-Русско-Английский словарь общей лексики - Сборник из лучших словарей
  • SCRAP-METAL RATIO — соотношение между металлическим ломом и жидким чугуном в шихте
  • SCRAP BOX FILLING BAY
    Большой Англо-Русский политехнический словарь
  • PIG IRON-SCRAP PROCESS — (конвертерный) процесс с охлаждением ломом
    Большой Англо-Русский политехнический словарь
  • JUNKED WELL
    Большой Англо-Русский политехнический словарь
  • SCRAP-METAL RATIO — соотношение между металлическим ломом и жидким чугуном в шихте
  • SCRAP BOX FILLING BAY — пролёт загрузки мульд ломом
    Большой Англо-Русский политехнический словарь - РУССО
  • PIG IRON-SCRAP PROCESS — (конвертерный) процесс с охлаждением ломом
    Большой Англо-Русский политехнический словарь - РУССО
  • JUNKED WELL — скважина, засорённая металлическим ломом
    Большой Англо-Русский политехнический словарь - РУССО
  • JIMMY — взламывать ломом воровской лом "фомка"; отмычка
    Англо-Русский словарь Tiger
  • BELTED — прил.1) а) опоясанный; подпоясанный б) прикрепленный к поясу 2) имеющий пояс, полоску другого цвета belted cattle — голландский скот (крупный …
    Англо-Русский словарь Tiger
  • BELT — подпоясывать; опоясывать; пороть ремнем sl. гнать, шпарить вовсю (обыкн. belt out); сваливать, уходить пояс, ремень; портупея пояс, зона; узкий пролив …
    Англо-Русский словарь Tiger
  • BADGER — badger сущ.1) барсук to draw the badger охот. — выкурить барсука из норы; перен. заставить кого-л. проговориться, выдать себя 2) …
    Англо-Русский словарь Tiger
  • JOVE — сущ.; римск.; миф.1) поэт. Юпитер (верховный бог в Древнем Риме) - by Jove! 2) поэт. Юпитер (планета) The moons of …
    Англо-Русский словарь Tiger
  • ZONED — (a) девственный; зональный; непорочный; опоясанный; подпоясанный; полосатый; разделенный на зоны; районированный
    English-Russian Lingvistica"98 dictionary
  • ZONED — a 1. районированный; разделённый на зоны, на пояса; зональный 2. полосатый (особ. о шаре) 3. редк. 1) опоясанный, …
  • ENCIRCLE — v 1. окружать ~d by the sea - окружённый морем [неприятелем] our troops ~d the enemy - …
    Новый большой Англо-Русский словарь - Апресян, Медникова
  • ZONED — a 1. районированный; разделённый на зоны, на пояса; зональный 2. полосатый (особ. о шаре) 3. редк. 1> опоясанный, …
  • ENCIRCLE — v 1. окружать encircled by the sea by the enemy - окружённый морем неприятелем our troops encircled the enemy - …
    Большой новый Англо-Русский словарь
  • JIMMY — v. взламывать ломом
  • JIMMY — v. взламывать ломом
    English-Russian-dictionary - Bed release
  • PINCH — 1. сущ. 1) а) щипок б) щепотка (чего-л. сыпучего) в) перен. сл. легкое для осуществления предприятие, верняк. …
  • JOVE — сущ. 1) миф. Юпитер (верховный бог в Древнем Риме) - by Jove! 2) поэт. Юпитер (планета) …
    Англо-Русский словарь по общей лексике
  • JIMMY — 1. сущ. 1) горн. тележка для транспортировки угля 2) воровской лом "фомка"; отмычка Syn: jemmy 2. гл. взламывать ломом
    Англо-Русский словарь по общей лексике
  • BELTED — прил. 1) а) опоясанный; подпоясанный б) прикрепленный к поясу 2) имеющий пояс, полоску другого цвета belted cattle — голландский скот …
    Англо-Русский словарь по общей лексике
  • BADGER — 1. сущ. 1) барсук to draw the badger охот. — выкурить барсука из норы; перен. заставить кого-л. проговориться, выдать себя …
    Англо-Русский словарь по общей лексике
  • PINCH — 1. сущ. 1) а) щипок б) щепотка (чего-л. сыпучего) в) перен. сл. легкое для осуществления предприятие, верняк. Syn: nip, squeeze 2) а) сжатие, сужение; прям. перен. давление б) прищемление …
  • JOVE — сущ. 1) миф. Юпитер (верховный бог в Древнем Риме) - by Jove! 2) поэт. Юпитер (планета) The moons of Jove, and Saturn"s belted ball. …
    Англо-Русский словарь общей лексики
  • JIMMY — 1. сущ. 1) горн. тележка для транспортировки угля 2) воровской лом "фомка"; отмычка Syn: jemmy 2. гл. взламывать ломом
    Англо-Русский словарь общей лексики
  • BELTED — прил. 1) а) опоясанный; подпоясанный б) прикрепленный к поясу 2) имеющий пояс, полоску другого цвета belted cattle — голландский скот (крупный рогатый скот голландской породы …
    Англо-Русский словарь общей лексики
  • BADGER — 1. сущ. 1) барсук to draw the badger охот. — выкурить барсука из норы; перен. заставить кого-л. проговориться, выдать себя 2) кисть из …
    Англо-Русский словарь общей лексики
  • JIMMY — _ам. 1. _n. 1> _горн. тележка для транспортировки угля 2> = jemmy 1> 2. _v. взламывать ломом
    Англо-Русский словарь Мюллера - 24 редакция
  • JIMMY — ам. 1. n. 1. горн. тележка для транспортировки угля 2. = jemmy 1. 2. v. взламывать ломом
    Англо-Русский словарь Мюллера - редакция bed

Ножом такие казни совершались не всегда, ножей на зоне часто не хватало. Саньку-Цыгана на прииске Альчан задушили поэтому жгутом, он ни секунды не сопротивлялся.

Не то чтобы мне жаль таких людей, но этот римский стоицизм невольно вызывает уважение.

Еще одна история такого же калибра связана с любовью. Вор Юрий Виноградов (кличку автор не назвал) тоже был на фронте и в каком-то незапамятном бою ухитрился с одной пушкой (все артиллерийские расчеты рядом были перебиты) задержать наступление немецкой танковой колонны. Был тяжело ранен, в госпиталь отправлен, более уже не воевал, вернулся к прошлому и вскорости попал на Колыму. Естественно, что о войне молчал. Однако же его разыскивала любящая медсестра, его фронтовая подружка, с которой они собирались пожениться. Ей охотно помогали в розысках, поскольку за тот бой был Виноградов награжден, а разыскивать Героя Советского Союза лестно каждому. Ушло на это несколько лет. Копию указа о награждении лично принес в барак надзиратель, вора Виноградова за что-то не любивший. И счастливое письмо от медсестры еще там было. Сходка собралась немедленно и тайно. Дело было уже ночью. Виноградова разбудили и зарезали. Во сне воров не убивали, этого традиция не допускала.

Во второй тетради, кстати (он писал ее в больнице, из которой уже не вышел), мельком сказано у Кайгородцева: «Что такое женская любовь, еще не знаю, это говорю честно».

Когда и почему Георгий Кайгородцев (кличка – Жорка расписной) порвал с ворами – непонятно. Что-то для себя решив, он резко поменял свою масть. На редкостную – так отваживались жить на зоне считаные единицы. «Ломом подпоясанный» или «Один на льдине» – так именовалась эта масть. Оба названия достаточно говорят сами за себя. Ни с кем. А значит – против всех. Он и ворам был враждебен, и чужой для мужиков. Тут и пошла вся поножовщина, убийства, карцеры, перемещения из лагеря в лагерь.

Воры, как известно, не работают на зонах («Вор не будет пачкать руки тачкой, а воровка никогда не будет прачкой») – Кайгородцев же работал всюду, куда забрасывала его зэковская судьба. Он добывал вольфрам и молибден на рудниках Бурят-Монголии, мыл золото на Колыме, работал в каменном карьере на строительстве Братской ГЭС, валил лес в тайге под Красноярском. А города, где побывал он в тюрьмах, по этапу проходя, рассыпаны по всей империи. А во Владимирской тюрьме он вообще провел шесть лет в качестве особо опасного убийцы-рецидивиста.

И большинство его историй – о еде. Как он ее на зонах добывал, чтобы от голода не превратиться в доходягу и свалиться. Помнились ему удачи, разумеется, – о них он и писал.

На Колыме вокруг их зоны даже не было забора – только колышки, шаг за которые – побег, стреляли без предупреждения. И освещения там тоже не было, энергии даже для вольных не хватало. А поселок вольных и охраны находился прямо возле лагеря. И часто ветром доносило из пекарни невыносимо тревожащий запах свежевыпекаемого хлеба. Кайгородцев отыскал такого же, как он, доходягу – Ивана Мещерякова, и ночью после отбоя они ушли за колышки к пекарне. Заглянули в мутное окошко: за столом играли в домино два пекаря, это означало, что хлеб – в печи. Друг другу помогая, они влезли на крышу, разгребли опилки и шлак, добрались до кирпичей самой печи. Кладка вся была не на цементе, а на глине, с нею было справиться не трудно. Из печи пахнуло диким жаром, но еще и хлебом пахло. Кайгородцев решил, что полминуты он продержится и не спечется, одолел свой страх и влез в дыру. Ноги его ощутили вязко мнущиеся непропеченные буханки хлеба, две из них он ухватил и протянул подельнику, а когда протянул еще две, то Ивана уже не было на месте. Убежал. А Кайгородцев ведь и звал его с собой лишь потому, что понимал заранее: сам из печи он вылезти не сможет. Чувствуя, что через миг он рухнет, в ужасе смертельном ухитрился он ногой выбить дверцу печи. Двум пекарям предстала из печи фигура в черной и уже дымящейся одежде. Они кинулись на пол, а Кайгородцев, хоть и был он в состоянии угара и полубезумия от жара, со стола успел схватить початую буханку хлеба. Прибежав в барак, он обнаружил своего предателя-подельника катающимся по полу от дикой рези в животе: тот съел кусок горячего, еще полусырого хлеба. «Что же ты, дешевка, меня бросил, я бы ведь сгорел?» – спросил Кайгородцев. Но подельник только глухо выл от боли. И у Кайгородцева настолько злость прошла, что он еще и покормил предателя пропеченным хлебом, и тому полегчало. Утром начальник лагеря на разводе обещал простить того свихнувшегося, кто залез в раскаленную печь, ему охота на него только взглянуть, но Кайгородцев промолчал.

В российском арестантском сообществе издавна существует деление на касты – «масти». Словечко «масть» закрепилось в жаргоне во время так называемой «сучьей войны». Эта резня вспыхнула в воровском мире после Великой Отечественной и особенно после знаменитых указов 1947 года, когда профессиональным уголовникам стали давать огромные сроки – до двадцати пяти лет. Тогда-то «благородный воровской мир» и раскололся на «честняков» (воров, державшихся классического «воровского закона») и «сук» – бывших воров, считавших, что ради выживания надо идти на сотрудничество с администрацией лагерей.

Началась «мясня»: «суки» резали «воров», «воры» – «сук», а по ходу возникало множество других группировок, боровшихся за выживание: «беспредел», «махновщина», «казаки» (и против «сук», и против «воров»), «красные шапочки», «вояки» (арестанты из военных, сплоченные по принципу фронтового братства), «польские воры» (уголовники из Польши, Западной Украины и Прибалтики, которые придерживались своих понятий, не совпадавших ни с «воровскими», ни с «сучьими»), «челюскинцы», или «один на льдине», «ломом подпоясанные», «пивоваровцы», «упоровцы», «ребровцы» и масса других. «Мастей, что костей», говаривали зэки.

А кастовое деление, близкое к нынешнему, установилось в тюрьмах и зонах к середине 60-х годов. На верху пирамиды – «черные», или «братва», во главе с «ворами» или «воровскими авторитетами» – «смотрящими» и «положенцами». Среди «черноты» свое деление; следом за «ворами» идут «козырные фраера» – люди авторитетные и имеющие большой вес в уголовном мире, затем просто «фраера» – рядовые «шпанского братства»; а «блатными» нынче принято больше называть всякую мелочь, которая корчит из себя «настоящего жулика».

Далее следует «нейтральная масть» «мужиков» – основная масса «пассажиров» (как кличут на жаргоне арестантов). Тут тоже есть и «серые», и «мутные», и «воровские», и даже «некрасовские» «мужики», но это – особая история.

Ниже «красные», или «козлы»: добровольные помощники администрации из числа осужденных. Нередко их по-старому кличут «суками».

И наконец, «форшмачные масти», то есть касты позорные. «Чушкари» – неряшливые, не следящие за собой арестанты, всеми презираемые и исполняющие грязные работы; несколько мягче определение «чертей» – тоже зачмоканных и запущенных «пассажиров», но чаще не из-за собственной распущенности, а из-за бедности, отсутствия родственников, которые могут помочь с воли. Особая категория – «фуфлыжники», то есть люди, проигравшиеся в азартные игры и ставшие рабами своих победителей. Таких можно заставить сделать все, что угодно, под страхом смерти. Но самая страшная «масть» – это «опущенные», или «обиженные», то есть каста неприкасаемых. Сюда попадают по-разному, нередко в результате сексуального насилия. Таких пассивных гомосексуалистов называют «петухами» («гребнями», «кочетами», «певнями»). Участь их самая горькая и постыдная, и «подняться», вырваться из этой касты невозможно. Об одном из них – наш рассказ.

Рванулся кочет к небесам

Одним из тихих летних вечеров 1982 года в ростовском следственном изоляторе № 1 шла обычная вечерняя проверка. Процедура ежедневная, приевшаяся и порядком надоевшая «коридорным», то есть контролерам-прапорщикам, которые ее проводят. Пересчитывай арестантов по головам, переспрашивай одни и те же данные – возраст, место жительства, семейное положение, статья... «На продол» выводят обитателей сразу нескольких камер, чтобы побыстрее покончить со всей этой нудятиной. Вообще-то по правилам так делать не рекомендуется, желательно покамерно – во избежание... А ну как сотни три одуревших от духоты, безделья, нервного ожидания «сидельцев» вдруг при подстрекательстве «авторитетов» вздумают заварить бучу? Ничего не стоит им смять нескольких контролеров (тем более в те времена было много женщин-прапорщиков) и устроить жуткий сабантуй! Однако в доперестроечные годы массовые беспорядки в СИЗО – явление, пожалуй, непредставимое. Все – от стен до потолка – было пропитано здесь мрачным запахом «вышки». Чуть дернись, подними руку на мента – и можешь мазать лоб зеленкой (готовиться к расстрелу). Это позднее, в конце 80-х, в эпоху массовых захватов заложников, среди надзирателей появилась горькая пословица: «Раньше был у нас режим – зэк идет, а мы лежим. А теперь у нас режим – зэк идет, а мы дрожим».

Короче, девчата-контролеры арестантов не боялись. Выполняли свою рутинную работу, торопились: надо еще успеть провести прогулку – и разогнать все это стадо по камерам. К слову, несмотря на приход на Богатяновку сурового «хозяина тюрьмы» Стаса Овчинникова, к 1982-му здесь еще сохранялись патриархальные обычаи. Так, чтобы проверки и прогулки проводить побыстрее, сотрудники раскрывали решетчатые двери между переходами – меньше возни. И то сказать: куда этим дурням бечь? Если же втиснется кто не в свою «хату», потом «кумовья»-режимники так отдубасят, что мало не покажется!

В общем, как правило, эксцессов не было. Однако из всякого правила есть исключения. Так и в этот раз: воспользовавшись неразберихой и вечерней расслабухой тюремного народа, один из «обиженников» камеры № 3... рванул наверх – прямо по коридорам, через левую галерею! Как у Высоцкого: «Был побег на рывок...» Среди всеобщего гвалта на Петю Петухова даже не обратили внимания. А он, миновав входы в прогулочные дворики, буквально взлетел прямо на чердак! Хлипкий чердачный замок ковырнул с ходу, не останавливаясь, а оттуда через слуховое окно – на крышу здания.

Не улетай, родной, не улетай!

Ну, и что дальше? Здание внутри СИЗО, разделяет режимный и хозяйственный дворы. Не прыгать же с бешеной высоты на асфальт... Да и толку: бежать из тюрьмы в тюрьму. Но Петя как-то участвовал в уборке снега с крыши и знал, что от внутреннего здания к общежитию личного состава тянутся с чердака мощные изолированные провода. А общежитие выполняло роль мощной каменной стены: фасад его выходил на улицу Горького, с видом на трамвайную линию и парк, отделяя тюремный мир от вольного (позже общагу перестроили под помещения для малолеток, женщин и хозобслуги). Примыкало общежитие к жилому дому по той же улице великого пролетарского писателя, певца босяцкого мира. Между жилым домом и ночлежкой тюремных надзирателей располагалась дежурная часть с комнатой ДПНСИ – дежурного помощника начальника следственного изолятора (этот офицер, заступая на смену, должен был отвечать за порядок по всей «крытке»).

Мирно дремавший в «дежурке» контролер Слава Чекмарев решил вечерком замутить себе чайку. Это непростое занятие требовало определенных физических усилий, как-то: распахнуть слипшиеся веки, поднять неимоверным усилием воли тело с дивана, наполнить стакан водой и сунуть туда кипятильник. Отважный «пупкарь» долго собирал свою энергию в кулак, распахнул глаза – и остолбенел: перед ним за окном медленно пролетал по воздуху человек!

До сих пор в жизни своей контролер не видел летающих зэков. То есть ему приходилось слышать байки о том, как где-то на далеком Севере зверехитрые лагерники изготавливали из бензопилы «Дружба» подобие вертолета и наподобие Карлсонов уносились в бескрайние просторы тайги, насколько хватало бензина. Во всю эту лабуду прапорщик не верил. И вот – прямо на его глазах порхает арестант, причем без всяких пропеллеров, крыльев и прочих приспособлений... Присмотревшись, Чекмарев заметил, что неведомый летун как-то странно перебирает руками и ногами, шустро приближаясь к дежурке. И наконец врубился: этот сукин сын просто скользит по проводу с крыши на крышу!

– Стой, падлюка! – зарычал Чекмарев, хватаясь за кобуру с вполне всамделишным пистолетом. – Убью! А ну лети назад, пока я тебе перья из задницы не повыдергал!

Между тем у представителя «петушиного» племени планы были совершенно другие. Он решил одним махом перекарабкаться по проводам на крышу общежития, оттуда – на крышу жилого дома, а уж там поминай как звали. До исполнения заветной птичьей мечты оставались считаные минуты, и Петя это хорошо понимал, широко раздувая ноздри в предчувствии сладкого воздуха свободы. Но это же хорошо понимал и Слава с пистолетом, широко раздувая ноздри от праведного гнева. Он в мгновение ока взлетел по лестнице на крышу общежития, спотыкаясь и матюкаясь.

«Обиженник» успел немного раньше. Арестант даже прогромыхал несколько шагов по направлению к заветному дому. И в это время Слава выстрелил.

– Ой! – вскрикнул Петя Петухов, грохнулся и ткнулся носом в кровлю.

«Что же за день такой? – растерялся прапорщик Чекмарев. – Я вроде бы пулял в воздух...» Это было тем более странно, что на учебных стрельбах прапорщик мало походил на Робин Гуда.

Между тем крыша, двор тюрьмы и окрестности Богатяновки оглашались душераздирающими страдальческими криками помирающего «сидельца». Это напоминало надрывные строки старинной арестантской песни: «Тревога и выстрел – и вниз головою сорвался мальчонка и упал...».

Прапорщик, рискуя сорваться с крыши к ядрене фене, быстро подбежал к беглецу.

– Че ты орешь? – испуганно спросил Петухова Слава, тщетно пытаясь разглядеть кровавое пятно на серой спине подследственного. – Куда попало?

– А хрен его знает куда! – завыл арестант. – Ой, больно...

Как оказалось позже, не попало никуда. Пуля ушла в ростовскую атмосферу, загаженную автомобильными газами, и приземлилась, возможно, где-то в районе Пушкинского бульвара – впрочем, вряд ли долетев до памятника солнцу русской поэзии, стоявшего от тюрьмы километрах в двух. Упал же побегушник от неожиданности: когда он услышал громкий выстрел, то поскользнулся, подвернул ногу и почувствовал резкую боль, которая отдалась по всему телу.

Петю даже не били. Что с него, с «гребня», взять?

– Ты чего решил намылиться? – лениво полюбопытствовал оперативник у «обиженника». – Ты ж пока под судом, и дело вшивое. Глядишь, и оправдали бы. А так – еще за побег накрутят...

– Не побежал бы, если б в жопу не толкали, гражданин капитан, – грустно ответил Петя. – Вы понимаете, я тут случаем попал в «сужденку», хотя мне срока еще не навесили. А там с одним «бродягой» у нас непонятка вышла... Короче, опустили меня по беспределу. Один раз только ткнули, а потом загнали в угол обиженных... Ну, я ломанулся на кормушку, попросил в другую хату перевести. А там не объявился. Сказал, что нормальный пассажир. Думал, из «сужденки» так и так все на этап поуходят, а мне бы только немного досидеть на «киче», вдруг, как вы говорите, дело мое развалится и на волю выпустят. Ну, несколько парней меня чифиром угостили, пустили в круг. А потом по тюремной почте «хата» получила весточку, что я – «форшмачный»... Сами знаете, что за это бывает. Вот тебе, говорят, падло, полотенце, либо сам над парашей повесишься, либо мы тебе шнифты (глаза) выдавим и подыхать ты будешь медленно, зато очень больно. Ты троих хороших пацанов зашкварил, они через тебя в «опущенных» весь срок будут ходить! И то верно: из моих рук нашему брату брать ничего нельзя было. Сегодня ночью я должен был... это самое. Так жить захотелось....

Петю Петухова опера смогли упрятать куда подальше от суровой зэковской расправы. Как там завершилось дело с его судом, мне неведомо. А геройский поступок Славы Чекмарева отметили в приказе.

Ответ от Имя Неизвестно [гуру]
"Межъ воровъ во множестве употребляются слова еврейскаго происхождения". О ивритских корнях воровского арго говорил еще Мартин Лютер, знавший иврит ТАНАХа.
Шахер – махер. סחר מחר ивр. – сахер мехер – торговые комбинации.
Хевра. Воровская компания. Иврит חברה - хевра – компания, фирма. Хевре, хеврая – ребята, братцы, хлопцы, пацаны, свои люди. От того же корня хавыра – квартира, где собираются свои.
Ксива – документ. Ивр. כתיבה – ктива – документ, нечто написанное, в ашкеназском произношении ת звучит как с.
Клифт – пиджак. Ивр. חליפה - халифа – костюм, букв. смена одежды
Малина – место сбора воров. מלון малон – гостиница, приют, место ночлега.
Корень לון ночевать.
Хана – конец. חנה – ивр. хана – делать остановку в пути, привал. Отсюда тахана – станция, остановка, ханая, - автостоянка, ханут – склад, магазин. Отсюда же Таганка – место привала.
Шмон – обыск, шмонать – обыскивать. В царской тюрьме камеры обыскивали в 8 вечера, во время ужина заключенных (см. Крестовский "Петербургские трущобы"). Шмоне – 8 (иврит)
Марвихер – вор- домушник. מרויחר марвихер (идиш) – зарабатывающий деньги от ивр. מרויח марвиах (наст. вр.) - зарабатывает.
Хипеш - обыск. Хипесница – воровка. Ивр. חיפוש – хипус – поиск, обыск.
Параша – слух. פרשה ивр. параша – комментарий, дело, скандал.
Бан - вокзал. Нем, идиш - бан, банхофф с тем же значением.
Кайф – כיףивр. , араб. - кейф с тем же значением. От этого же корня – кофе.
Халява. Бесплатно. Ивр. חלב халав - молоко.
"Неимущим евреям раздают х а л я в - кринки с молоком и халы, чтоб было чем встретить субботу. " (Акунин)
Шара- бесплатно. Ивр. - שאר , שארים шеар, шеарим- остатки. То, что остается у продавца, непригодное для продажи, и он оставляет это на прилавке для бедных. Согласно еврейской традиции на поле необходимо оставлять несжатую полоску שאר - шеар - остаток, чтобы бедные могли собирать колосья.
Мусор - милиционер. Мосер- ивр. מוסר - -предатель. Мусар – преданный.
Шалава – девка, проститутка. שילב, לשלב - шилев - сочетать, (женщина, сочетающая одновременно нескольких мужчин, когда они не знают о существовании соперников). Так ведет себя рыжая шалава из песни Высоцкого.
Мастырка – фальшивая рана, замастырить – спрятать, стырить – украсть,
В тайне – бесетер בסתר -. Стырить – сделать что- то так, чтоб никто не видел. Стира – סתירה - тайна.
Ивр מסתיר мастир – прячу, скрываю. Отсюда мистерия
Ловэ - деньги. Ивр. לווה - ловэ – кредитор, тот, кто дает деньги. הלואה –
hалваа - ссуда
Полундра. Идиш, нем. Fall under! - падай!
Фармазон – хитрец, пройдоха. Искаж. франк-масон.
Шаромыжник. Отступающие солдаты наполеоновской армии клянчили у крестьян еду, обращаясь к ним sher ami - дружочек. C тех пор попрошаек и прозвали шерамижниками.
Бабки – деньги. Бабка – сторублевая «белая» ассигнации с портретом Екатерины Второй. В России существовал двойной курс рубля – золотом и ассигнациями – «бабками». - И сколько это выйдет? - Две бабки. Двести рублей. (Крестовский. Петербургские трущобы) .
Башли, башлять. Ивр בישל варить. Варка בישול - Башли– буквально– навар.
"На лацкане пиджака сотрудники московской сыскной полиции носили знак с надписью «МУС» - Московский уголовный сыск. Отсюда на жаргоне производное «МУСОР» (а не от еврейских бытовых отходов, в разрез бытующему мнению) ".