Кто такой манкурт. Манкурты

Термин "манкурт" ввел в оборот Чингиз Айтматов в своем знаменитом романе "И дольше века длится день". В данном художественном произведении манкурт - это человек, оказавшийся в плену, при помощи зверской пытки превращенный в рабское бездушное существо, забывшее все о своей прошлой жизни и выполняющее любые распоряжения своего хозяина. Слово стало широко употребляться в переносном смысле, сделалось именем нарицательным. Презрительная кличка "манкурт" достается тем, кто забывает национальный язык и пренебрежительно относится к культуре своего народа.Этимология словаСуществует несколько версий происхождения слова. Предположительно Чингиз Айтматов, изобретая термин "манкурт", взял за основу древнетюркское прилагательное mungul, обозначающее "глупый, неразумный, лишенный рассудка". В киргизском современном языке для обозначения изувеченного человека употребляется слово munju. Принимая во внимание взаимовлияние монгольского языка и киргизского, можно предположить, что существительное "манкурт" происходит от "мангуу" - формы слова, имеющей значения: "тупой, глупый, слабоумный" и "идиот". Возможно, что лексема "манкурт" образована путем слияния древнетюркских корней gurut - "высушенный" и man - "опоясываться, надевать пояс".

Племя жуаньжуаней В четвертом или пятом веке нашей эры Восточная Азия была охвачена процессом переселения. В период смуты в степях Туркестана, Западной Маньчжурии и Монголии возник союз кочевых племен, в который входили беглые рабы, обнищавшие крестьяне, дезертиры. Объединенные общей незавидной участью, люди были вынуждены влачить жалкое нищенское существование, поэтому сбивались в банды, промышляющие грабежом. Постепенно сборище бандитов превратилось в народ, вошедший в историю под именем жуаньжуаней. Это племя отличалось примитивными законами, отсутствием письменности и культуры, постоянной боевой готовностью и лютой беспощадностью. Жуаньжуани контролировали земли на север от Китая и стали настоящим проклятьем для кочевой Азии и соседних государств. Манкурт - это человек, порабощенный этим страшным народом.

Описание пытки Неслучайно в описанной Айтматовым легенде повествуется именно о жуаньжуанях. Только этот безродный, беспощадный, варварский народ был способен выдумать столь изощренную, нечеловеческую пытку. Особенно жестоко это племя обращалось с пленными. Для того чтобы превратить человека в идеального раба, не помышляющего о восстании и бегстве, ему отнимали память путем надевания на него шири. Для процедуры выбирались молодые и сильные воины. Сначала несчастным начисто обривали головы, буквально выскабливали каждую волосинку. Затем забивали верблюда и отделяли наиболее плотную, выйную часть шкуры. Поделив на части, ее нахлобучивали на головы пленных. Шкура, словно пластырь, прилипала к свежевыбритому черепу людей. Это и означало надеть шири. Затем будущим рабам надевали на шею колодки, чтобы они не могли коснуться головой земли, связывали руки и ноги, вывозили в голую степь и оставляли там на несколько дней. Под палящим солнцем, без воды и пищи, с постепенно высыхающей шкурой, стальным обручем сжимающей голову, пленники чаще всего погибали от невыносимых мучений. Уже через сутки жесткие прямые волосы невольников начинали прорастать, иногда они проникали в сыромятную шкуру, но чаще загибались и вонзались в кожу головы, причиняя жгучую боль. В этот момент пленники окончательно теряли рассудок. Только на пятые сутки за несчастными приходили жуаньжуани. Если хотя бы один из пленников оставался в живых, это считалось удачей. Порабощенного освобождали от пут, давали напиться, постепенно восстанавливали силы и физическое здоровье. Ценность раба-манкурта Люди, не помнящие своего прошлого, ценились очень дорого. Они обладали целым рядом преимуществ с хозяйственной точки зрения. Манкурт - это существо, не обремененное сознанием собственного "я", привязанное к хозяину, как собака. Его единственная потребность - пища. Он равнодушен к другим людям и никогда не помышляет о бегстве. Только манкурты, не помнящие родства, могли выдержать бесконечное безлюдье сарозеков, не тяготились одичанием, не нуждались в отдыхе и помощи. И могли долго, неуклонно, монотонно выполнять самый грязный, нудный, тягостный труд. Обычно их приставляли к верблюжьему стаду, которое они зорко охраняли днем и ночью, зимой и летом, не жалуясь на лишения. Повеление хозяина было для них превыше всего. Манкурт был равноценен десяти здоровым невольникам. Известно, что за случайное убийство такого раба в междоусобных войнах, чтобы возместить ущерб, виновная сторона выплачивала выкуп в три раза больший, чем за уничтожение свободного соплеменника.

Легенда о манкурте В романе "И дольше века длится день" одна глава посвящена древней легенде. О несчастной судьбе женщины по имени Найман-Ана рассказывает в своем предании Айтматов. Манкурт, о котором случайно услышала героиня повествования, оказался ее без вести пропавшим в бою сыном. Обычно, даже если родственники изувеченного пленника и узнавали о его страшной участи, то никогда не стремились спасти его. Человек, не помнящий родства, сохранял только внешнюю оболочку. Иначе рассудила Найман-Ана. Она решила во что бы то ни стало вернуть сына домой. Разыскав его среди бескрайних сарозеков, женщина попыталась вернуть юноше память. Однако ни тепло материнских рук, ни ее настойчивые речи, ни знакомые с детства колыбельные, ни приготовленная под родным кровом пища не помогли пленнику вспомнить свое прошлое. А когда коварные жуаньжуани внушили манкурту, что Найман-Ана хочет обмануть его, снять с него шапку и отпарить измученную голову, раб недрогнувшей рукой пустил стрелу в сердце матери. С волос умирающей женщины упал белый платок, превратился в птицу Доненбай, которая продолжала кричать, напоминая манкурту о его отце и забытом родном крае.

Фольклорный источник Автор предания, как уже говорилось, - известный писатель Чингиз Айтматов. Легенда о манкурте, в свою очередь, происходит из реального фольклорного источника. Писатель в одном из интервью рассказывает, что в эпосе "Манас", одном из величайших сказаний киргизского народа, есть упоминание об угрозе одного из воинов другому в случае победы нахлобучить ему на голову шири, чтобы отнять память. Других сведений об этом жесточайшем насилии над рассудком человека автор ни в фольклоре, ни в литературе не нашел. Исследователь К. Асаналиев, изучая эпос "Манас", нашел в нем строки, в которых враги пытаются надеть на юного Манаса шири.

Историческая достоверность Шири - это сыромятная кожа крупного скота, из которой кочевые народы в древности изготавливали посуду. У киргизов также существовал погребальный обычай, связанный с использованием шири. Если из-за неблагоприятных обстоятельств приходилось отложить похороны умершего в другой местности, его тело с соблюдением всех положенных обрядов заворачивали в шири и вешали на высокое дерево. Весной покойника отвозили на родовое кладбище и хоронили там. Известно упоминание лексемы "шири" в значении "колпак из сыромятной кожи, надеваемый на голову наказуемого". Такой вид пытки широко применялся у кочевых народов. Высыхающая шкура животного сжималась, причиняя человеку невыносимую боль. Манкурт - это человек, потерявший память под воздействием такой пытки, по версии Айтматова. Если предположить, что термин "шири" монгольского происхождения, то его значение - "шкура, кожа, сыромять". В киргизском языке наряду с лексемой "шири" используются производные: "ширеш" - "срастаться, слипаться" и "шириле" - "надевать на голову шири".

Значение легенды Предание о манкурте тесно связано с основной темой повествования романа "И дольше века длится день". В нем описываются современные манкурты. Чингиз Айтматов стремился донести до своих читателей идею о том, что человек, лишенный исторической памяти, становится марионеткой, рабом навязанных ему понятий и представлений. Он не помнит наставлений отца и матери, забывает свое настоящее имя, утрачивает связь с национальной культурой своего племени и теряет свою самобытность. Особое значение в легенде придается тому, что несчастный манкурт, утративший информацию о своей человеческой сущности, сохранил память о том, как стрелять из лука, а значит - убивать. И когда поработители настроили юношу против матери, он уничтожил ее собственными руками. Историческая память - основа человеческой души, прививка от безнравственности и аморализма. Найман-Ана - символ этой памяти, без устали напоминающий людям об уроках прошлого. Употребление слова По данным журнала "Наука и жизнь" манкурт - это пример лексемы, введенной в русский язык недавно. В настоящее время значение этого слова сузилось до понятия о человеке, не помнящем родства, забывшем о своих предках. Информация о том, что эта утрата произошла в результате внешнего воздействия на психику и превращает испытуемого в раба своего хозяина, в значении существительного "манкурт" постепенно утрачивается.Большую популярность термин приобрел в Азербайджане, Киргизии, Молдове, Татарстане, Башкортостане. В этих странах слово "манкурт" имеет отрицательное значение, им называют людей, забывающих национальный язык и культуру.

Для меня умер Геннадий Викторович Хазанов. Повторяю для бросившихся к новостям – для меня. И даже "светлая память" писать не хочется

Случилась эта неприятность 1 января во время финала телешоу "Точь-в-точь" после выступления Максима Галкина, великолепно изобразившего незабвенного Шаляпина. К чему Хазанов рассказал то ли быль, то ли анекдот на тему "вот за это вас, евреев, и не любят", повторивши сию ключевую фразу несколько раз, я так и не поняла. Не поняли и все мои собеседники, с которыми я поделилась утратой. Даже историю попытки вручения короны российскому президенту, взорвавшую социальные сети, я могу понять. Театр у человека, десятки служащих Мельпомене, техработники, семьи – кормить надо, сам храм культуры содержать надо – ну, вот такой изыск и придумал, авось какие дотации подбросят? Еще и не так прогнешься, когда за тобой столько людей стоят, и все хотят кушать, роли, гастроли… понятно мне это, неприятно, но понятно. Но здесь-то к чему было?

И как-то сам по себе всплыл в памяти Чингиз Айтматов, его роман "И дольше века длится день", потом его назвали "Буранный полустанок". Слово "манкурт" я впервые встретила там.

«Манкурт не знал, кто он, откуда родом-племенем, не ведал своего имени, не помнил детства, отца и матери - одним словом, манкурт не осознавал себя человеческим существом. Лишённый понимания собственного „Я“, манкурт с хозяйственной точки зрения обладал целым рядом преимуществ. Он был равнозначен бессловесной твари и потому абсолютно покорен и безопасен. Он никогда не помышлял о бегстве. Для любого рабовладельца самое страшное - восстание раба. Каждый раб потенциально мятежник. Манкурт был единственным в своём роде исключением - ему в корне чужды были побуждения к бунту, неповиновению. Он не ведал таких страстей. И поэтому не было необходимости стеречь его, держать охрану и тем более подозревать в тайных замыслах. Манкурт, как собака, признавал только своих хозяев. С другими он не вступал в общение. Все его помыслы сводились к утолению чрева. Других забот он не знал. Зато порученное дело исполнял слепо, усердно, неуклонно. Манкуртов обычно заставляли делать наиболее грязную, тяжкую работу или же приставляли их к самым нудным, тягостным занятиям, требующим тупого терпения. Только манкурт мог выдерживать в одиночестве бесконечную глушь и безлюдье сарозеков, находясь неотлучно при отгонном верблюжьем стаде. Он один на таком удалении заменял множество работников. Надо было всего-то снабжать его пищей - и тогда он бессменно пребывал при деле зимой и летом, не тяготясь одичанием и не сетуя на лишения. Повеление хозяина для манкурта было превыше всего. Для себя же, кроме еды и обносков, чтобы только не замерзнуть в степи, он ничего не требовал…»

Каким образом достигалось такое состояние? Пленнику обривали голову и надевали на неё кожу с вымени только что убитого верблюда. Руки-ноги связывали, на шею надевали колодку и оставляли в пустыне на несколько дней. На палящем солнце вымя съёживалось, сдавливая голову, волосы врастали в кожу, причиняя невыносимые страдания, усиливаемые жаждой. Постоянная боль приводила к параличу верхних долей коры мозга, отвечающих за личностные качества человека.

Через какое-то время жертва либо гибла, либо теряла память и становилась идеальным рабом, лишённым собственной воли и безгранично покорным хозяину. Рабы-манкурты ценились гораздо выше обычных, память о прошлом не потерявших.

Больно. И все чаще и чаще, стыдно. За Хазанова не стыдно, честно говоря, как не стыдно за пресловутого Изю Шамира, прошу, не путать со светлой памяти Ицхаком Шамиром и ему подобных. Не может быть стыдно за слизняка, оставившего блестящий след на мебели или на ковре. Ты же его даже не давишь – противно, просто шваброй выкидываешь из дома, и тут же забываешь.

А вот за израильтян стыдно. Очень хорошо несколько лет назад на эту тему высказался профессор Роберт Вистрих в ходе симпозиума о еврейской самоненависти, приуроченного к 9 Ава, отметив, что самоненависть, как явление, существует не только в диаспоре, но и в самом еврейском государстве:

«Распространенным его здесь, конечно, не назовешь, однако единичные случаи все-таки встречаются. Речь идет о меньшинстве среди интеллектуалов и ученых. Кстати, подобное явление практически отсутствует в других странах, но в Израиле мы имеем дело с прямым следствием патологической ненависти евреев к самим себе. Как правило, это люди, для которых мнение мирового сообщества и коллег за рубежом гораздо важнее, чем собственная страна. Намного проще попасть на зарубежную конференцию, если ты критикуешь и клевещешь на родное государство. Мы говорим не о тех, кто критикует политику Израиля, а тех, кто отрицает право еврейского государства на существование, приравнивает Израиль к нацистам, обвиняет в расизме, а также открыто призывает к антииизраильскому бойкоту».

Все, ключевая фраза прозвучала — намного проще попасть на зарубежную конференцию, если ты критикуешь и клевещешь на родное государство. Ну, и чем не манкурты? Лишь бы поближе к кормушке. Не важно, что в костюмах и при галстуках, с учеными степенями и званиями

Стыдно? Я вот сейчас подумала, а ведь тоже не за всех. К примеру, развернувшийся скандал вокруг передачи левым активистом Эзрой Науви Службе общей безопасности ПА данные арабов, продающих земельные участки евреям, за что в автономии действуют суровые наказания, вплоть до смертной казни. Нам стыдно за нашу собаку, нагадившую на тротуаре? Либо мы убираем, либо перешагиваем и идем дальше. Стыдно за появившихся в доме крыс или тараканов? Стыдно может быть только за себя – не приучили, не выдрессировали, запустили дом, вовремя не убирали и т.д.

Манкурт преданно служит своим арабским хозяевам, но ведь мы его сами таким сделали, допустили, разрешили, молчали. Сейчас скандал поднялся, а раньше про деятельность "Бецелем" и ему подобных "Шоврей штика", "Махсом вотч", "Шалом ахшав" никто не знал-не ведал?!

А нам вообще лучше ничего не знать, так жить спокойней. Не зря же несколько лет назад президент Израиля (слава Б-гу, бывший) Шимон Перес настоятельно рекомендовал школьникам поменьше интересоваться историей. Чем меньше листаем мы страницы нашей истории, тем меньше пепел Клааса стучит в груди и мальчики кровавые в глазах не так мечутся.

Сам Перес историю, конечно, знает хорошо, а вот нам не надо. Без памяти, без прошлого – покорные рабы. Что еще надо? Легко прощать, когда не знаешь — за что, и уступать, когда не вполне понимаешь – что и кому. А вот, если помнишь, тут уже посложнее с прощением и всякими милостями. Как выкинуть из памяти "Дельфинариум", семью Фогель, трех похищенных и убитых мальчишек, линч в Рамалле, всех, похороненных пару дней, недель, месяцев, лет назад? Как сказал Элиот в поэме "Геронтион": "После знанья такого, какое прощенье?"

Даже Евросоюз отреагировал на материал программы "Увда", его представитель заявил, что руководство ЕС "потрясено деятельностью Эзры Науви". А в самом Израиле? Вторая часть программы «Увда» («Факт») Второго канала ИТВ, с журналистским расследованием фактов сотрудничества левых экстремистов с арабскими террористами не выйдет в эфир из-за давления левых группировок, — сообщили сегодня утренние новости.

Так кто же такие манкурты?

Смысле слово «манкурт» употребляется для обозначения человека, потерявшего связь со своими историческими, национальными корнями, забывшего о своём родстве. В этом значении слово «манкурт» стало нарицательным и уже используется в публицистике . В русском языке появились неологизмы «манкуртизм» , «манкуртизация», «деманкуртизация» .

Этимология

Но данная лексема может толковаться с различными смысловыми оттенками. Возможно, слово манкурт могло образоваться и путём слияния двух древнетюркских корней man - «надевать пояс, опоясываться» и qurut - «высушенный», то есть человек, на голову которого надевается пояс и высушивается .

По Айтматову

Согласно Айтматову, предназначенному в рабство пленнику обривали голову и надевали на неё шири - кусок шкуры с выйной (шейной) части только что убитого верблюда . После этого ему связывали руки и ноги и надевали на шею колодку, чтобы он не мог коснуться головой земли, и оставляли в пустыне на несколько дней. На палящем солнце шири съёживалась, сдавливая голову, собственные волосы продолжали расти и врастали в кожу, причиняя невыносимые страдания, усиливаемые жаждой .

Через какое-то время жертва либо гибла, либо теряла память о прошедшей жизни и становилась идеальным рабом, лишённым собственной воли и безгранично покорным хозяину. Рабы-манкурты ценились гораздо выше обычных.

В романе рассказывается о том, как молодого кочевника Жоламана, сына Доненбая, попавшего в плен к жуаньжуанам , сделали манкуртом. Его мать Найман-Ана долго искала сына, но, когда она нашла его, он её не узнал. Более того, он убил её по приказу своих хозяев.

В тексте Айтматов даёт подробное определение образа:

Манкурт не знал, кто он, откуда родом-племенем, не ведал своего имени, не помнил детства, отца и матери - одним словом, манкурт не осознавал себя человеческим существом. Лишённый понимания собственного «Я», манкурт с хозяйственной точки зрения обладал целым рядом преимуществ. Он был равнозначен бессловесной твари и потому абсолютно покорен и безопасен. Он никогда не помышлял о бегстве. Для любого рабовладельца самое страшное - восстание раба. Каждый раб потенциально мятежник. Манкурт был единственным в своём роде исключением - ему в корне чужды были побуждения к бунту, неповиновению. Он не ведал таких страстей. И поэтому не было необходимости стеречь его, держать охрану и тем более подозревать в тайных замыслах. Манкурт, как собака, признавал только своих хозяев. С другими он не вступал в общение. Все его помыслы сводились к утолению чрева. Других забот он не знал. Зато порученное дело исполнял слепо, усердно, неуклонно. Манкуртов обычно заставляли делать наиболее грязную, тяжкую работу или же приставляли их к самым нудным, тягостным занятиям, требующим тупого терпения. Только манкурт мог выдерживать в одиночестве бесконечную глушь и безлюдье сарозеков, находясь неотлучно при отгонном верблюжьем стаде. Он один на таком удалении заменял множество работников. Надо было всего-то снабжать его пищей - и тогда он бессменно пребывал при деле зимой и летом, не тяготясь одичанием и не сетуя на лишения. Повеление хозяина для манкурта было превыше всего. Для себя же, кроме еды и обносков, чтобы только не замерзнуть в степи, он ничего не требовал…

По указаниям исследователей , легенда имеет реальный фольклорный источник. Сам писатель в одном из интервью отмечает, что «в эпосе „Манас “, одном из величайших сказаний киргизской истории, сказании тысячелетней давности, энциклопедии духовной жизни моего народа, есть строки, в которых один угрожает другому в случае победы натянуть ему на голову шири - сыромятную верблюжью кожу - и этой страшной пыткой уничтожить его память, отнять прошлое. Кроме этих сведений, больше ничего ни в литературе, ни в фольклоре, не сохранилось».

Употребление

У других авторов

Одной из самых странных черт этой самой «гласности » была, если кто помнит, странная зацикленность на прошлом - при полном игнорировании настоящего и будущего. Всем вдруг стало безумно важно, что же именно произошло тридцать, сорок, пятьдесят, и, в особенности, семьдесят лет назад. В журналах, выходящих миллионными тиражами, печатались Замятин и Набоков , а в университетских аудиториях спорили про «сталинизм», «троцкизм», и про то, насколько Ленин извратил Маркса. Печатались какие-то цифры с шестью нулями - количество «погибших от репрессий». Всё это подавалось как нечто сверхважное, суперактуальное, без чего «нельзя жить». Страна упивалась позавчерашними новостями, от которых голова у всех шла кругом. Для тех, кто не очень интересовался этими звоночками из прошлых веков, «вяликий пясатель» Чингиз Айтматов (помните такого персонажа?) придумал специальное слово «манкурт». Всякие «национал-возрожденцы» тогда очень любили это словечко.

Российский журналист, публицист Владимир Соловьёв о манкуртизме пишет:

Стало модно пренебрежительно отзываться о своей Родине. Не о правительстве, а именно о Родине. Для меня эти люди не существуют. С ними не о чем говорить. Они - генетическая мутация. Историческая память, уважение к памяти предков - для них пустые слова. Конечно, они дышат, ходят, едят и потребляют. Но людьми для меня не являются - манкурты . Прав был Чингиз Айтматов. Свою ущербность они проявляют агрессией - у них все виноваты, конечно, кроме них самих. Их довольно много и они считают, что количество их оправдывает.

  • Олег Дивов употребляет его как синоним слова «зомби » («Молодые и сильные выживут», 1998).

См. также

Примечания

  1. Манкурт: толковый словарь русского языка Кузнецова (неопр.) . Архивировано 4 апреля 2013 года.
  2. Словарь крылатых выражений: манкурт (неопр.) . Архивировано 4 апреля 2013 года.
В романе Айтматова нет таких слов. Это подлог . О каком подлоге идёт речь? И что Вы так разволновались, будто я говорю о Вас? Что-то напоминает?
Вы хотите со мной об этом поговорить?

Для этого необходимо хотя бы один раз прочитать Ч. Айтматова "И дольше века длится день".
А теперь сравним:

Манкурт


Манку́рт - согласно роману Чингиза Айтматова «Буранный полустанок» («И дольше века длится день»), взятый в плен человек, превращённый в бездушное рабское создание, полностью подчинённое хозяину и не помнящее ничего из предыдущей жизни.

В переносном смысле слово «манкурт» употребляется для обозначения человека, потерявшего связь со своими корнями, забывшего о своём родстве. Слово «манкурт» стало нарицательным, что используется в публицистике. В русском языке появился неологизм «манкуртизм».
.............................................................
Слово Манку́рт , по указаниям лингвистов, возможно, сконструировано Айтматовым на основе местных корней:

"Если сделать экскурс в историю, то слово манкурт, возможно, восходит к древнетюрскому munqul „неразумный, глупый, лишённый рассудка“. В современном киргизском языке встречается слово munju в значении "калека (без руки или рук, без ноги или ног)", то есть изувеченный человек.

В монгольском языке находим форму "мангуу", фиксируемую в двух значениях:
1. тупой, глупый, слабоумный,
2. идиот, от которого образуется глагол мангуурах- "становится глупым, тупым“.

Учитывая взаимопроникновение и взаимовлияние монгольского языка на киргизский, можно утверждать, что слово манкурт заимствовано из этого языка. Но данная лексема может толковаться с различными смысловыми оттенками."

В романе рассказывается о том, как молодого кочевника Жоламана, сына Доненбая, попавшего в плен к жуаньжуанам, сделали манкуртом. Его мать Найман-Ана долго искала сына, но, когда она нашла его, он её не узнал. Более того, он убил её по приказу своих хозяев.

В тексте Айтматов даёт подробное определение образа:

"Манкурт не знал, кто он, откуда родом-племенем, не ведал своего имени, не помнил детства, отца и матери - одним словом, манкурт не осознавал себя человеческим существом. Лишённый понимания собственного „Я“, манкурт с хозяйственной точки зрения обладал целым рядом преимуществ. Он был равнозначен бессловесной твари и потому абсолютно покорен и безопасен. Он никогда не помышлял о бегстве. Для любого рабовладельца самое страшное - восстание раба. Каждый раб потенциально мятежник. Манкурт был единственным в своём роде исключением - ему в корне чужды были побуждения к бунту, неповиновению. Он не ведал таких страстей. И поэтому не было необходимости стеречь его, держать охрану и тем более подозревать в тайных замыслах. Манкурт, как собака, признавал только своих хозяев. С другими он не вступал в общение. Все его помыслы сводились к утолению чрева. Других забот он не знал. Зато порученное дело исполнял слепо, усердно, неуклонно. Манкуртов обычно заставляли делать наиболее грязную, тяжкую работу или же приставляли их к самым нудным, тягостным занятиям, требующим тупого терпения. Только манкурт мог выдерживать в одиночестве бесконечную глушь и безлюдье сарозеков, находясь неотлучно при отгонном верблюжьем стаде. Он один на таком удалении заменял множество работников. Надо было всего-то снабжать его пищей - и тогда он бессменно пребывал при деле зимой и летом, не тяготясь одичанием и не сетуя на лишения. Повеление хозяина для манкурта было превыше всего. Для себя же, кроме еды и обносков, чтобы только не замерзнуть в степи, он ничего не требовал…"

Чингиз Айтматов. "Буранный полустанок" (И дольше века длится день) . - М., 1981. - С. 106-107.

(Википедия)
История создания названия романа Чингиза Айтматова, известного сегодня под названием "И дольше века длится день", была сложна и запутанна. Вначале роман назывался "Обруч", подразумевая этим обруч манкуровский, превращавшийся в обруч космический. Но это название было не по вкусу партийным смотрителям советской литературы, и Айтматов переименовал свое произведение в "И дольше века длится день".

Это название не понравилось руководству "Роман-Газеты" и издательства "Молодая гвардия", где писатель намеревался издать свое произведение. Поэтому роман был переименован в третий раз и стал носить имя "Буранный полустанок".

Разные судьбы пересекаются на этом полустанке.

__________________________________

Мой стиль изложения темы о , называется
парафразом (если Вы вообще знаете что это такое):

Парафра́з

(парафра́за, парафра́зис; от др.-греч. παράφρασις - пересказ) - пересказ, изложение текста своими словами.

Парафразами называются разные виды переработки текста (в частности, литературного произведения) : подробное объяснение краткого текста, сокращённое изложение большого текста (адаптация), упрощённое изложение трудного для понимания текста с краткими разъяснениями, переложение прозаического текста в стихи, переложение стихов в прозу. Парафразом также может называться частичный пересказ текста.


Вы всё ещё хотите со мной поговорить об этом?