Когда появились белорусы. Народ: белорусы

Второе (считается устаревшим) название – литвины (рус.), ліцьвіны, літвіны (белорус). Общая численность белорусов около 9,4 млн человек.
Проживают компактно в Восточной Европе, в основном на территории Республики Беларусь (площадь 207,6 тыс. км2), где составляют 83,7%

населения (около 8 млн человек). Остальная часть белорусов рассредоточена по странам бывшего СССР (в основном в России и Украине), Польше,

США, Австралии, Канаде и другим странам мира.

Белорусы: 200 лет уничтожения нации, названия и истории

Сохранение белорусов как народа, и наличие своего государства можно назвать чудом на фоне исчезновения десятков европейских наций и народностей под напором более сильных соседей. Но если в Западной Европе при завоевании территории захватчик не разрушал национальных особенностей местного населения, то земли Великого Княжества Литовского (далее ВКЛ — старое название Беларуси) подверглись двухсотлетнему непрерывному уничтожению нации, названия и истории.

Предыстория

Наше Великие Княжество в эпоху XIII-XVIII веков, пожалуй, мало чем принципиально отличалось от других европейских государств. Страна замков, обширная империя восточной Европы, магдебургское право, разнообразие религиозных конфессий, межгосударственные союзы с Польшей и Швецией, многочисленная литвинская шляхта как основа государства, развлечения аристократии, типографии, своя конституция в образе трех Статутов, литвинский государственный язык (прообраз белорусского), суды, войско, многочисленные внешние войны.

Было все — и победы, и поражения, и давление Речи Посполитой, и конфликты с немцами — обычные перипетии европейского бытия той эпохи. Иногда те времена называют золотым веком нашего народа, но не будем идеализировать – скорее, это было этап нормального развития белорусов.

Уничтожение культуры и ассимиляция белорусов

Катастрофа (это наиболее подходящее слово) началась сразу после разделов Речи Посполитой и вхождения территории нашего государства ВКЛ и народа литвинов-белорусов в состав России. Бывшего врага и конкурента Россия решила попросту стереть с лица земли, стереть все, что напоминало бы о его былом величии и, в первую очередь, память, то есть в конечном итоге постепенно превратить литвинов в русских.

Уничтожение литвинской (белорусской) шляхты

Для выполнения этих замыслов нужно было действовать постепенно, для начала уничтожить многочисленную мелкую и среднюю литвинскую шляхту — основного носителя государственной и национальной идеи Великого Княжества. Первый удар был нанесен по шляхетским правам, практически тысячи шляхетских родов лишались всех званий и привилегий (зачастую и собственности). Чтобы сохранить шляхетское звание (теперь под русским названием дворянин), необходимо было пройти сложный путь доказательств, включая унизительные поездки в Петербург к чиновникам от новой оккупационной администрации.

Абсолютному большинству шляхтичей это было не под силу, в итоге обширные земельные владения из рук литвинов передаются русскому правящему классу — по праву завоевателя. Подтвердить дворянство удалось лишь некоторым богатым родам, которые ввиду своей малочисленности, уже не представляли угрозы с точки зрения поддержания литвинского (белорусского) национального самосознания.

Ввиду того, что вся шляхта, потерявшая свои права и имущество, в то время выполняла роль национальной интеллигенции — это была невосполнимая потеря для народа. Обезглавленная нация потеряла память — цель была достигнута.

Уничтожение самоназвания белорусов – «литвины»

Второй удар пришелся по названию народа и его земли. Ведь, если даже крестьяне продолжали бы называть свою Родину Литвою (как это было уже 600 лет), то рано или поздно народная память могла бы привести к независимости. А ведь Литва в Вильне только начиналась, условным центром скорее был Минск-Литовский (официальное название города во времена господства Российской империи). Началось насаждение русского варианта названия, которое никогда ранее не употреблялось — западная Россия, северо-западный край и др.

Возникло даже новое идеологическое течение — западноруссизм, призванное вести пропаганду о том, что бывшие земли Великого Княжества это западная Россия. Одновременно, в среде крестьянства, не без помощи и пропаганды оставшейся литвинской шляхты закреплялось альтернативное название, которое было более регионально и менее ущербно, чем западная Россия — это Белоруссия (Беларусь). Многие литвины, опасаясь полного национального уничтожения и превращения в русских, приняли именно это самоназвание — белорусы. Между оккупантами и населением был достигнут некий компромисс в названиях и насаждение идеологии «западной России» для Великого Княжества временно приостановилось. Ради сохранения хотя бы некой самобытности, большинство литвинов стали белорусами — этим были сохранены наши этнические особенности.

Восстания литвинов-белорусов

В начале и середине XIX века, литвины предприняли три вооруженных попытки восстановления своей независимости, это союз с Наполеоном и два шляхетских восстания. Во время последнего восстания, руководителем которого был Калиновский, повстанцы стали использовать в своей идеологической тактике новое название своего народа — белорусы. После подавления восстания и расправы над остатками шляхты Великого Княжества, русские власти испугались, что и в названии «белорусы» кроется скрытый потенциал к самостоятельности, поэтому была предпринята повторная попытка насаждения западноруссизма – но, к счастью, она закончилась неудачно.
В этой истории были и смешные казусы, цензоры стали исправлять во многих книгах названия литвин на белорус, ведь никто не знал, что некогда Беларусь обретет независимость, возникнет интернет и все подделки всплывут.

Запрет белорусской церкви

Отдельной черной страницей является запрет униатской церкви на наших землях — национальной церкви литвинов. Тысячи униатских храмов были переданы русской православной церкви, началось нашествие шовинистических и великодержавных попов, целью которых была русификация новой паствы. С этого времени русская православная церковь на Беларуси стала проводником царской идеологии самодержавия, и православие для белорусов стало означать принадлежность русскому миру.

В конце XIX века, когда российские власти поняли, что полностью русифицировать земли Великого Княжества невозможно, и когда белорусы стали признаваться в качестве отдельной народности, стал вопрос о белорусской истории. Это был важный элемент в закреплении достигнутых успехов в ассимиляции белорусов. Главной задачей русской версии белорусской истории было перевернуть с ног на голову понятие белорусской государственности, то есть сказать, что этой государственности попросту никогда не было и что Великое Княжество Литовское это не Родина белорусов, а их захватчик. Учитывая то, что своей интеллигенции (шляхты) уже практически не существовало, и оппонировать такому историческому пасквилю от российских историков было некому — эта унизительная версия нашей истории просуществовала вплоть до последнего времени.

Главная идея и цель такой истории — не дать связать воедино Беларусь и Великое Княжество Литовское, белорусов и литвинов — названий одного народа. И это был правильный расчет России: ведь как только возникает любая информация или взаимосвязь Беларуси и ВКЛ — сразу возникает опасность возрождения белорусов и независимости Беларуси.

Попытки ответного удара белорусов в новом качестве не заставили себя ждать. Бывший литвинский шляхтич Гренивицкий убивает русского царя, бывший литвинский повстанец Богушевич создает новую независимую белорусскую идеологию, напрямую связанную с Великим Княжеством. Это дает начало белорусским политическим партиям начала 20-го века, благодаря которым возникли и БНР и БССР.

Подъем белорусского национального самосознания в первой половине XX века

В 1918 году белорусам удалось восстановить свою государственность лишь на несколько месяцев в виде Белоруской Народной Республики и в 1919 году возник прообраз БССР — полугосударственного образования в составе СССР.

Воспользовавшись временной романтичностью коммунистической идеологии в 1920-х годах, потомкам литвинов удалось занять лидирующие позиции в учреждениях культуры и образования, с оглядкой на большевиков и самоцензурой, они развернули широкую белорусизацию, которая достигла всех слоев общества. В это же время на западной Беларуси (Западная часть ВКЛ), которая попала в состав Польши, тоже началась белорусизация, правда в меньшем масштабе, но на основе истории Великого Княжества и без идеологии большевиков.
Период белорусизации продолжался не долго. Увидев опасность самоопределения белорусов, и Польша и СССР начали политику антибеларусизации. И если в Польше все закончилось на уровне закрытия наших школ и так называемой политикой «санации», то в СССР белорусскую национальную интеллигенцию и администрацию уничтожали физически — тюрьмы, лагеря, расстрелы.

Белорусы и вторая мировая война
Во время второй мировой войны роль оккупантов переняли гитлеровцы, которые использовали не только кнут, но и пряник — разрешили ограниченную белорусизацию с условием упоминания идей немецкого нацизма. Многие белорусы, познавшие национальный гнет и со стороны националистической Польши и со стороны СССР, охотно согласились на циничные условия немецкой администрации и в этот короткий период, за 3-4 года, наряду с прихвостнями нацизма, были воспитаны тысячи молодых белорусов в духе истории Великого Княжества Литовского, многие из которых погибли или в мясорубке военных действий, или в сталинских лагерях.

Итоги исчезновения ВКЛ для белорусов

Подведем итог, не касаясь новейшей истории и современности. Теперь понятно, на какой основе и на каких предпосылках стало возможным появление Республики Беларусь. Тем не менее, после уничтожения ВКЛ и до сегодняшних дней наш народ и наша национальная идея понесли колоссальные потери. Перечислим некоторые из них:
1. Уничтожение нашей страны – Великого Княжества Литовского.
2. Уничтожение литвинской шляхты, как сословия. Конфискация всего имущества, званий и привилегий.
3. Уничтожение названия нашей земли и попытка насадить «западную Русь».
4. Физическое уничтожение или ссылки на верную смерть наших повстанцев с конфискацией их имущества.
5. Уничтожение белорусской униатской церкви.
6. Попытка запрета нашего второго самоназвания «Белорусы».
7. Репрессии против белорусов в межвоенной Польше.
8. Физическое уничтожение или ссылки в лагеря представителей белорусской национальной интеллигенции и администрации в СССР.
9. Массовые потери белорусов во Второй Мировой Войне.

Но на каждую из этих потерь у нас приходилась своя победа, в результате чего сохранился уникальный европейский народ — белорусы, а с названиями мы постепенно разберемся сами.

И последнее, что стоит отметить. В уничтожении литвинов и, позднее, белорусов нет ни грамма вины соседних народов. Геноцид устраивают власти, идеологи, политические группы под влиянием крайних националистических идей. Русский народ всегда испытывал гнет от своих же власть держащих, и обвинять его в целом во всех бедах — это значит разжигать межнациональную вражду. Мы должны простить, но помнить.

Вы вечно молитесь своим богам,
И ваши боги всё прощают вам.

Но ведь в Беларуси, согласно данным некого социологического исследования, на которое ссылаются авторы атласа, всего около 10 % католиков. В чём же дело?

Конфессиональный состав белорусов: 1 - православные, 2 - католики, 3 - верующие других конфесий, 4 - верующие, которые не определились, 5 - протестанты, 6 - атеисты. 1 клеточка - 1 % населения. Данные 2006 года.

Во-первых, католики распределены по территории Беларуси крайне неравномерно. Основное их количество приходится на Гродненскую область, меньше католиков - в Брестской. Что интересно, численность католиков по областям коррелирует с численностью тех, кто считает себя по национальности поляками. Хотя католиков в Беларуси немного, численность их в Гродненской области достигает, по моей прикидке, 30-40 %. Таким образом, католики образуют места компактного проживания, и игнорировать их интересы трудно уже поэтому. Напомню, что в мире места компактного проживания представителей нетитульных конфессий очень часто являются местами локальных военных конфликтов. Правда, Беларуси до этого очень далеко.
Приведённый выше аргумент в какой-то мере объясняет государственную политику в области религии, но не объясняет, почему нет серьёзного идеологического перевеса у православия. Поэтому будем копать дальше.
Несмотря на большое количество тех, кто причисляет себя к православным, активных верующих среди них очень мало. Подозреваю, что в соцопросах белорусы относят себя к православным очень часто лишь по факту крещения. Это чётко видно даже на примере моей семьи, среди трёх поколений которой лишь один православный посвящает заметную часть своей жизни Богу. 1 из 13. Правда, из этих 13 один по принадлежности к религии был вообще не понять кто - полулатыш-коммунист, а ещё один - католик, но остальные - православные.
Католики заметно активнее православных участвуют в жизни церкви, чаще посещают богослужения - это точно. Хотя подозреваю, что и среди них много тех, кто делает это не из желания услышать слово о Боге из уст священника, а лишь потому, что так заведено в семье. Любопытно было сравнить численность православных и католиков, которые принимают участие крупных богослужениях, например, Рождественских. Их количества оказываются сопоставимы.
Есть ещё один очень важный аспект. Католическая церковь, в отличие от православной, более централизована и, на мой взгляд, стройнее организована, в ней иерархия заметна чётче. Папа имеет на католиков более сильное влияние, чем патриарх. Это влияние, кроме чисто теологической составляющей, содержит и политическую составляющую. Хотя бы потому, что папа живёт в Европе и в какой-то мере транслирует не только церковные, но и светские европейские ценности.
Представители папского престола в Беларуси высказываются по острым вопросам всегда решительнее и, я бы сказал, резче. Весьма показателен в этом плане случай с так называемыми террористами , которых, кстати, уже расстреляли (весьма символично, что так называемый президент отказался их помиловать 14 марта, накануне празднования дня Конституции, согласно которой жизнь - высшая ценность белорусов). Католики первыми и гораздо более последовательно , в отличие от православных , осудили применение этого ужасного вида якобы наказания. Хотя ради справедливости стоит отметить, что и тех и других волнуют и более меркантильные вопросы типа недавнего переноса рабочего дня на воскресенье...
Таким образом, официальная власть, обращаясь к католикам, в некоторой мере обращается и ко всей католической церкви, в то время о православной ветви христианства я так сказать не могу.
Есть и третья причина, которая весьма глубокая и потребует от вас, мои уважаемые читатели, погружения в непростую историю моей местами и временами горячо, до боли любимой родины. Постараюсь сделать это погружение как можно более лёгким, но, к сожалению, двумя словами я не обойдусь.
Наиболее крупными центрами государственности на территории современной Беларуси в первом тысячелетии нашей эры являлись два княжества - Полоцкое (первое упоминание Полоцка в летописях - 862 год) и Туровское (первое упоминание Турова в летописях - 980 год). Существует обоснованная гипотеза, что по крайней мере Полоцкое княжество было автономным и не входило в юрисдикцию Киевской Руси, хотя и являлось её союзником до поры до времени.
Так вот, в Туровское княжество православие пришло с огнём и мечём так же, как его принёс Владимир в Киев. Вроде как в Полоцке обошлось без подобных жертв; принятие православия в нём происходило очень медленно. Дело в том, что славянское население севера современной Беларуси (и не только севера) активно смешивалось с балтским племенами, у которых языческий культ был сильно развит. Так, в "Слове о полку Игореве" белорусская земля называлась краем чародеев. Язычество пустило на белорусской земле настолько мощные корни, что некоторые историки полагают, будто его влияние сохранялось вплоть до второй половины 19 века. Наша преподавательница по белорусоведению говорила, что белорусы - самые большие язычники среди славян (и вообще в мире после африканцев:-)). Некоторые, например, до сих пор себе тотемных животных в блогах заводят...

Расселение славян. Чётко видно, что территория современной Беларуси заселялась не только ими.

Тайны Беларуской Истории. Деружинский Вадим Владимирович

Белорус или беларус?

Белорус или беларус?

Продолжим эту тему. С 1991 года наша страна официально называется «Беларусь». Как должен называться житель этой страны по нормам русского языка? Ответ очевиден: беларус. При этом, казалось бы, автоматически в русском языке появляются два разных значения: старое «белорус» означает национальность, а новое «беларус» - гражданскую принадлежность человека. То есть появилось различие, аналогичное различию между терминами «русский» и «россиянин». При этом «белорус» имеет чисто этнический смысл, а «беларусом» может быть русский, поляк, еврей, татарин и любой другой, имеющий гражданство Республики Беларусь.

Именно такой трактовки придерживаются знакомые мне российские лингвисты, но вопрос «запутывается» тем, что в беларуском языке такой двойственности понятий нет. В нем (равно как у поляков в Польше и украинцев в Украине) существует только беларус - это и этническое название, и гражданская принадлежность. Поэтому беларуские лингвисты настаивают на том, что в русском языке следует тоже ввести общее понятие «беларус», то есть сохранить прежний смысл слова, заменив в нем букву «о» на «а».

Попутно замечу, что разный смысл понятий «русский» и «россиянин» вызывает критику российских лингвистов, которые хотели бы видеть полное тождество этих терминов. Однако, на мой взгляд, для России это как раз необходимо, ибо, в отличие от Беларуси или Польши, она страна не унитарная, а федеративная. Например, те же татары никогда не согласятся с тем, чтобы их называли «русскими» (или «русскими татарами»), но вполне согласны с термином «россияне», обозначающим гражданство.

Что касается термина «русский», то он искусственный (придуман евреем Свердловым) и безграмотный: в русском языке все названия национальностей - существительные. Так, во всех документах BKЛ указывались не «русские», а именно русины - ныне украинцы (нынешние «русские» России в прошлом себя называли московитами). «Русины» по нормам словообразования как раз соответствует термину «россияне», который впервые стал активно использовать президент России Борис Ельцин.

Институту русского языка РАН вместо озабоченности сохранением термина «Белоруссия» лучше бы заняться заменой безграмотного термина «русские» на соответствующий нормам русского языка термин «русины».

Но вернемся к вопросу перехода от «белоруса» к «беларусу». В предыдущих главах я уже привел историю появления самого термина «белорус» в царской России, не стану повторяться. Официально термин «белорус» существовал только 23 года (с 1840 по 1863) и был запрещен генерал-губернатором Муравьевым, по прозвищу «вешатель». Ясно, что тогда писали только «белорус», так как сам наш язык был запрещен указом царя в 1839 году. Однако в то же самое время Константин Калиновский использовал в своих нелегальных изданиях термины «Беларусь» и «беларус», органичные для нашего языка.

После 1863 года «Белоруссия» именовалась в России «Северо-Западным краем». И только на рубеже XX века термин «Беларусь» стал входить в употребление в неофициальных изданиях. Причем писали на беларуском языке его именно так, а не через букву «о». Например, в 1910 году Ластовский издал в Вильне свою книгу «Кароткая гісторыя Беларусі».

Но вот что интересно: в 1920 году Декларацию о независимости БССР опубликовала минская газета «Советская Белорусь», которую через несколько лет переименовали в «Советская Беларусь». Лингвисты Москвы и Минска договорились тогда, что в русском языке существует термин «Белоруссия», аналогичный в нашем языке термину «Беларусь», но не может быть ни «Беларуссии», ни «Белоруси». Выходит, что еще тогда Москва транслитерировала в русский язык термин «Беларусь», ибо термин «Белорусь» после 1920 года никогда больше не использовался в СССР.

Это показательный факт: от термина «Белорусь» (имеющего соединительную «о») отказались в СССР еще в 1920-е годы - и ввели в русский язык «Беларусь». В беларуском языке нет соединительной «о», как нет и правила русского языка удваивать «с» для образования суффикса. И раз уж в русском языке в обиход вошло с 1920-х годов противоречащее нормам русского языка «Беларусь» вместо «Белорусь», то равно должно войти и «беларуский» вместо «белорусский», где странным кажется уже не «а» вместо «о», а именно одна «с». (Но раз мы отрицаем соединительную «о», то автоматически должны отрицать и удвоенную «с» - ведь и то и это есть транслитерация.)

Неизбежность транслитерации признает и цитировавшийся выше скептик А. В. Фролов:«А если признать недопустимость в русском языке слова Белоруссия, то логично следует необходимость и дальнейшего коверкания языка - изменения и образованных от слова Белоруссия производных, т. е. написания по-русски «беларуское» государство и национальность «беларус»… »

Но что Фролов называет «коверканьем языка»?

БелОрус является жителем БелОруси. А такой страны с 19 сентября 1991 года не существует (точнее - с 1920-х годов, а с 1991 года не существует Белоруссии), есть только БелАрусь. Соответственно, ее жители являются белАрусами. По нормам, подчеркиваю, русского языка.

Коверканье языка мы видим как раз сегодня, когда термин «Беларусь» ставится во фразах вместе с термином «белорусы». Однозначно безграмотно выглядит само словосочетание: «белорусы Беларуси». Почему там «о», а тут «а»? Где логика? Где система? Какой-то лингвистический бардак. Оспорить написание слова «БелАрусь» никто уже не в силах, так как оно - единственное официальное название нашего государства. Это абсолютно правильно, так как страна должна иметь международное название, взятое из ее национального языка, а не из языка соседей - россиян или поляков.

Вот характерный пример: журналист Павел Шеремет в статье «Белоруссия - Беларусь. Одна страна - два названия» заметил, что «один знакомый писатель спросил: «Почему Белоруссию вы все время называете Беларусь? Беларусь - это же трактор такой! ».

Люди в России не понимают, что у беларусов вообще есть свой собственный язык, на котором не только трактор, но еще и страна имеет право называться. Поэтому, чтобы эту безграмотность ликвидировать, нет иного способа, кроме как изменить написание «белорус» на «беларус». Тогда лингвистически все будет в норме: «беларусы Беларуси».

Теперь о прилагательном «беларуский». Этот момент кажется «самым спорным», потому что он ярко нарушает нормы русского языка, у любого грамотного человека, пишущего по-русски, вызывает неприятие: не в букве «а» (что легко принимается как производное от «Беларусь»), а именно в отсутствии удвоенной «с».

Однако лингвисты (как сторонники, так и противники этой транслитерации) правы. Читателям этой книги, вряд ли разбирающимся в законах лингвистики, объясню следующую вещь. Слово «беларусский» (с двумя «с») в принципе не может существовать по законам лингвистики, так как оно одновременно и продукт транслитерации с беларуского языка (что отрицает соединительную «о»), и продукт грамматики русского языка (сохраняет удвоенную «с»). Но так не бывает, это то же самое, что быть «чуть-чуть беременной».

Раз уж термин - продукт транслитерации с беларуского языка, то он обязан быть им полностью, а не выборочно - то есть не только в вопросе соединительной «о», но и в вопросе удвоенной «с». Это аксиома для лингвистов: если слово транслитерируется, то полностью. А «гибридом» двух языков оно быть в принципе не может.

По этой причине беларуские лингвисты и историки цитированный выше Закон Республики Беларусь («установить, что эти названия транслитерируются на другие языки в соответствии с беларуским звучанием») трактуют шире, чем только термины «Республика Беларусь» и «Беларусь». Они равно трансформируют на русский язык и название нашего языка (и вообще прилагательное «беларуский»), находя его производным от указанных в Законе терминов.

Соответственно, новое написание терминов должно войти и в русский язык. Не только через «а» (что производно от названия страны Беларусь), но и с одним «с», что является реализацией принципа транслитерации. Например: «беларуский спортсмен», «беларуский климат» и т. д. Ибо раз мы употребляем «а» вместо «о», то автоматически должны употреблять и одно «с» вместо двух. То и другое, как говорится, «идет в комплекте».

Наконец, просто странным кажется выражение «белорусская Конституция» или «белорусский язык» - когда это Конституция Беларуси (не Белоруссии) и язык Беларуси (не Белоруссии). Это то же самое, что говорить: «персидская Конституция Ирана» или «персидский иранский язык».

И др. Общая численность около 10 млн. человек. Говорят на белорусском языке славянской группы индоевропейской семьи; различаются юго-западный, северо-восточный диалекты, так называемые полесские говоры. Распространены также русский, польский, литовский языки. Письменность на основе кириллицы. Верующие белорусы - преимущественно православные, около 25% - католики.

Белорусы вместе с русскими и украинцами относятся к восточным славянам. Согласно наиболее распространённой концепции происхождения белорусов, древние племена, обитавшие на этнической территории белорусов, - дреговичи, кривичи, радимичи - в составе Киевской Руси вместе с другими восточно-славянскими племенами консолидировались в древнерусскую народность. (Существует также точка зрения о самостоятельном пути формирования белорусов из племенных образований.). В XIII-XIV веках в эпоху политической раздробленности западной земли Древнерусского государства вошли в состав Великого княжества Литовского, в рамках которого происходило формирование белорусов. Специфические черты белорусов складывались на основе региональных особенностей древнерусской общности. Важными этнообразующими факторами были относительно высокий экономический и культурный уровень восточно-славянского населения, его большая численность и компактное расселение. Большую роль играл языковый фактор. Западный диалект древнерусского языка - древнебелорусский - в Великом княжестве Литовском выполнял функции государственного языка, в XVI веке на нём появилось книгопечатание.

Белорусская этническая общность складывалась в XIV-XVI веках. Название белорусы, белорусцы восходит к топониму Белая Русь, который в XIV-XVI вв. применялся по отношению к Витебщине и северо-востоку Могилевщины, а в XIX - начале XX вв. охватывал уже почти всю этническую территорию белорусов. В XIV-XVI вв. западная часть будущих Минской и Витебской губерний, Гродненщина (исключая Брестчину) называлась Чёрной Русью, а южная болотистая и лесистая равнина - Полесьем. Форма современного названия - белорусы - возникла в XVII веке. В это же время появилось название для белорусско-украинского населения - полешуки. Одновременно существовали этнонимы литвины, русины, руськие. Как самоназвание этноним белорусы получил широкое распространение лишь после образования Белорусской ССР (1919).

Формирование белорусской этнической общности происходило в условиях конфессиональных противоречий между православием и католичеством, полонизации в эпоху Речи Посполитой и русификации в составе России , к которой белорусские земли отошли в результате трёх разделов Польши (1772, 1793, 1795). К концу XVII века древне-белорусский язык был вытеснен из общественной жизни польским. Публикации на литературном белорусском языке, создававшемся на основе живой разговорной речи, появились лишь в XIX - начале XX вв. Сам факт существования белорусов как самостоятельной этнической общности ставился под сомнение, белорусов пытались представить частью русских или поляков. В результате конфессиональной разобщённости, политики церкви и государства самосознание белорусов часто подменялось представлением о конфессиональной принадлежности. Нередко они называли себя «католиками» или «православными», а зачастую «тутейшими», т. е. местными. В конце XIX века усиливается процесс формирования национального самосознания белорусов.

При общей однородности белорусской культуры сформировались её региональные различия. Выделяется шесть историко-этнографических районов: Поозерье (север), Поднепровье (восток), Центральная Белоруссия , Понеманье (северо-запад), Восточное Полесье и Западное Полесье.

После создания Белорусской ССР произошли радикальные изменения в функционировании белорусского языка, выработке литературных норм. Однако в послевоенный период его функции резко сократились, бульшая часть белорусов перешла на русский язык во всех сферах общественной жизни. В 1988 в белорусских школах обучалось лишь 14% всех школьников. Произошли серьёзные изменения не только в языковом поведении, но и в менталитете белорусов. Для некоторой части белорусов характерно безразличное отношение к национальной культуре. В Республике Беларусь (провозглашена в 1991) предпринимаются меры для возрождения белорусского языка и культуры.

Традиционные занятия белорусов - земледелие, животноводство, а также пчеловодство, собирательство. Выращивали озимую рожь, пшеницу, гречиху, ячмень, горох, лён, просо, коноплю, картофель. В огородах сажали капусту, свёклу, огурцы, лук, чеснок, редьку, мак, морковь. В садах - яблони, груши, вишни, сливы, ягодные кустарники (крыжовник, смородину, ежевику, малину и др.). Господствующей системой землепользования в начале XX века было трёхполье, у малоземельных - двухполье.

Основные пахотные орудия - соха (полесская, или литовская, витебская, или «перекладка», поднепровская). Использовали также рало, сошку. Для боронования применялась плетёная или вязаная борона и более архаичная борона-суковатка, смык. С конца XIX века появились железные плуг и борона. Орудия уборки урожая - серпы, косы, вилы, грабли. Зерно сушили в срубных помещениях - осетях или евнях. Для обмолота использовали цеп, валек, круглую колоду. Зерно хранили в амбарах и клетях, картофель - в истопках и погребах, склепах.

В животноводстве большую роль играло свиноводство. Разводили также крупный рогатый скот. По всей территории Белоруссии распространено овцеводство. Коневодство наиболее развито на северо-востоке. Повсеместно собирали в лесу ягоды, грибы, заготавливали кленовый и берёзовый соки. В реках и озёрах ловили рыбу.

Получили развитие промыслы и ремёсла - изготовление рогож и циновок, земледельческих орудий, обработка кож, овчины, мехов, изготовление обуви, транспортных средств, мебели, керамической посуды, бочек и домашней утвари из дерева. Особое значение имело изготовление декоративно-прикладных изделий из текстильного сырья и кожи, изделий с народной вышивкой. Отдельные виды промыслов и ремёсел сохранялись постоянно, но многие исчезли. В последние годы начали возрождаться плетение из соломки, изготовление поясов, вышивка одежды и др.

Основные типы поселений белорусов - веска (деревня), местечки, застенки (поселения на арендованной земле), выселки, хутора. Наибольшее распространение получили деревни. Исторически развилось несколько форм планировки поселений: скученная (бессистемная), линейная (рядовая), уличная и др. Скученная форма была наиболее распространена на северо-востоке, особенно в шляхетских околицах. Линейная планировка (усадьбы расположены вдоль улицы с одной её стороны) на всей территории Белоруссии широкое распространение получила в XVI-XVII веках. Число домов в поселении - от 10 до 100 (преимущественно в Полесье). Во время Отечественной войны было сожжено 9200 деревень. В послевоенный период деревни укрупнялись, создавались новые культурно-бытовые сооружения, дворцы культуры, клубы, школы, медицинские учреждения. В современных деревнях преобладает уличная планировка, дома располагаются вдоль дорог с обеих сторон, торцом к дороге.

Крестьянский двор состоял из хаты, амбара (клети), навеса для дров (паветки), сарая для скота (хлявы), сарая для сена (евня, осеть). Выделяется три основных типа планировки усадеб: веночный - весь комплекс жилых и хозяйственных построек образует квадрат или прямоугольник, все строения связаны друг с другом; погонный - жилые и хозяйственные постройки образуют ряд в несколько десятков метров; несвязанные строения (появился недавно, чаще встречается в Минской, Брестской и Гродненской областях). В послереволюционное время отпала необходимость в некоторых хозяйственных постройках, например, помещениях для обмолота зерна, содержания коней, волов и др.; ликвидация их привела к трансформации традиционной планировки в двухрядную погонную, Г-образную и с несвязанными строениями.

Традиционное жилище белорусов эволюционировало от землянки до однокамерных, позднее многокамерных построек. В начале XX века основными типами были одно-, двух-, трёхкамерные бревенчатые строения с двухскатной, реже четырёхскатной крышей, покрытой соломой, дранкой, доской; преобладающая планировка: хата + сени и хата + сени + камора (клеть). Постепенно третье строение приобрело жилую функцию: хата + сени + хата; усложнилась внутренняя планировка, выделились отдельные помещения. Внутренняя планировка была устойчива - печь размещалась в правом или левом углу от входа и устьем повернута к длинной стене с окном. В противоположном углу по диагонали от печи находился красный угол (кут, покуть), почётное место в доме. Там стоял стол и находилась икона. Вдоль стен размещались лавки. От печи вдоль глухой стены были полати - нары. Позднее появились кровати. Около дверей стояли небольшие лавки (услоны). На стене на кухне - полка для посуды. Интерьер оформлялся различными кружевами, домоткаными скатертями, ручниками и покрывалами, коврами и одеялами. Декоративно-архитектурные орнаменты украшали жилище с внешней стороны. Эволюция современного жилища белорусов выразилась в росте домов-пятистенок, появлении кирпичных, нередко двухэтажных домов, часто с водопроводом, газом.

Традиционный комплекс мужской одежды состоял из рубахи, наговиц (поясная одежда), безрукавки (камизельки). Рубаху носили навыпуск, подпоясывались цветным поясом. Обувь - лапти, кожаные постолы, боты, зимой валенки. Головные уборы - соломенная шляпа (брыль), валяная шапка (магерка), зимой меховая шапка (аблавуха). Через плечо носили кожаную сумку. В мужском костюме преобладал белый цвет, а вышивки, украшения были на вороте, внизу рубахи; пояс был разноцветным.

Женский костюм более разнообразен, с выраженной национальной спецификой. Выделяются четыре комплекса: с юбкой и фартуком; с юбкой, фартуком и гарсетом; с юбкой, к которой пришит лиф-гарсет; с паневой, фартуком, гарсетом. Два первых известны по всей территории Белоруссии , два последних в восточных и северо-восточных районах. Имеется три типа рубах: с прямыми плечевыми вставками, туникообразная, с кокеткой; большое внимание уделялось вышивкам на рукавах. Поясная одежда - разнообразного фасона юбки (андарак, саян, палатняник, летник), а также паневы, фартуки. Юбки - красные, сине-зелёные, в серо-белую клетку, с продольными и поперечными полосами. Фартуки украшались кружевами, складками; безрукавки (гарсет) - вышивкой, кружевами.

Головной убор девушек - узенькие ленты (скидочка, шлячок), венки. Замужние женщины убирали волосы под чепец, надевали полотенчатый головной убор (намитка), платок; существовало множество способов их завязывать. Каждодневная женская обувь - лапти, праздничная - постолы и хромовые боты. Верхняя мужская и женская одежда почти не отличалась. Её шили из валеного некрашеного сукна (свита, сярмяга, бурка, латушка) и дублёной (казачына) и недублёной (кожух) овчины. Носили также кафтан, кабат. В современном костюме используются традиции национальной вышивки, покроя, цветовой гаммы.

Традиционная кухня белорусов включает разнообразные блюда из муки, круп, овощей, картофеля, мяса и молока. Способы сохранения продуктов - сушка, квашение, соление. В питании большую роль играли дикорастущие растения - щавель, лук луговой, полевой чеснок, крапива и др. Наиболее древний вид растительной пищи - каши из ячменных зёрен, проса, овса, ячной и гречневой круп. Каши из ячменных зёрен (кутья, гуща) сохраняются и сейчас как обрядовые на родины, поминки. Из муки (преимущественно ржаной) готовили жидкие и полужидкие блюда: квашеные - солодуха, кваша, кулага и неквашеные - калатуша, затирка, галушки, макароны, кулеш, маламаха. Из овсяной муки - кисели, жур, толокно.

Основу повседневного питания составлял хлеб (ржаной, реже пшеничный). Его пекли преимущественно из кислого теста с различными добавками - картофелем, свёклой, с желудями, мякиной и др. в зависимости от достатка в семье. Из хлебного теста пекли различные лепёшки - скавародники, праснаки, коржи; в праздники - пироги. Традиционная еда белорусов - блинцы из ржаной, пшеничной, гречневой муки. Один из основных продуктов питания белорусов - овощи. Горох и бобы тушили; капусту, свёклу, брюкву, огурцы солили; репу, морковь - парили и пекли. Из овощей варили жидкие блюда - ботвинья, холодник, борщ. Со второй половины XIX века прочные позиции в питании занял картофель. Известно более 200 блюд из картофеля - печёный, отварной, жареный, тушёный, пюре, комы, бабка или дранка, клёцки, колдуны, блины, гульбишники, оладьи, суп, запеканки, пирожки и т. д. Молоко чаще употребляется в кислом виде; творог и особенно масло, сметана - в ограниченном количестве. Мясо и мясные продукты использовались преимущественно в составе блюд, чаще употребляли свинину, баранину, мясо домашней птицы, реже говядину. Из напитков известны берёзовый сок, медовый, хлебный, свекольный квасы.

Обрядовая еда: каравай на свадьбе; крашеные яйца, булки, пасха, колбасы на Пасху; кутья, блины, кисели на поминках; бабина каша на родины; блины на масленицу; кулага на Купалле и др. Традиции питания в значительной мере сохраняются и сейчас. В рационе преобладают блюда из картофеля, блины, каши, молочные блюда. Увеличилось потребление мясных продуктов, подсолнечного масла. Появились блюда, заимствованные у других народов, - шашлык, бефстроганов, плов, гуляш, пельмени и др. Возросла роль привозных напитков - чая, какао, кофе. Исчезли из употребления конопля, льняное семя, некоторые блюда из муки - солодуха, кулага, толокно, мучные кисели.

В XIX веке многие крестьяне жили большими семьями - отцовскими (включали родителей, неженатых детей, женатых сыновей, невесток и внуков) и братскими (из братьев и их семей). Процесс распада больших семей завершился в конце XIX века; стали преобладать простая нуклеарная семья и сложная, расширенная, в которую кроме брачной пары с детьми или без них входили ещё и родители супругов. Было распространено примачество. В XIX и даже в начале XX вв. в деревне сохранялись элементы общинной организации - взаимопомощь односельчан в работе - талока, сябрыны. Многие важные дела решались на деревенских сходах, в которых принимали участие главы семей (гаспадар). На сходах выбирали старосту, назначали опекунов, обсуждали семейные конфликты и др.

Из семейных обрядов наиболее красочным была свадьба. Свадебные обряды можно подразделить на предсвадебные (сватовство, заручины); собственно свадьбу (суборная суббота, печение каравая, пасад, встреча дружин молодых, сведение молодых, деление каравая); послесвадебные перезвы. Наиболее важными считали пасад невесты и жениха, выкуп косы, деление каравая и др. Многие традиционные обряды, в сокращённом виде или переосмысленные, сохранились и в современной свадьбе белорусов, многие воспроизводятся в игровой форме. Главный момент родильных обрядов - разбивание горшка, угощение бабиной кашей, катание бабки-повитухи на бороне, санях, лошадях. Похоронный обряд включал ряд архаичных элементов - поминальная трапеза с обязательной кутьёй, зажжение свечей и др.

Большим разнообразием отличается календарный обрядовый цикл. Накануне Рождества устраивали ужин (постный), обязательное блюдо - ячменная каша. Девушки гадали о своей судьбе. Пели калядки и щедровки. Во второй день Рождества группа молодёжи, нарядившись Козой, Медведем, Конём и др., обходила дома соседей и исполняла величальные песни (калядки). На масленицу пекли блины, катались на лошадях, однако масленничные обряды белорусов были менее развиты, чем у русских или украинцев. Встреча весны отмечалась пением веснянок. Из восточнославянских народов обрядовый характер встречи весны дольше всего сохранялся у белорусов.

Национальную специфику составляли волочебные песни, которые у белорусов были более распространены, чем у русских и украинцев. Они исполнялись на Пасху во время обхода дворов волочебниками (взрослые мужчины), желавшими хозяевам урожая, богатства в доме. На второй день Пасхи водили хороводы. Особый пласт народного поэтического творчества представляет купальская поэзия. Этот праздник сохранил наиболее архаичные черты. В ночь на Ивана Купалу жгли костры, парни и девушки прыгали через них, искали чудодейственный цветок папоротника, купались, гадали, пускали венки по воде и др. Сохранилось много купальских песен. Широко распространены дожинки. Плели дожинковый венок, украшали последний сноп, устраивали праздничную трапезу. Дожинки сопровождались особыми песнями.

В фольклоре белорусов представлен широкий спектр жанров - сказки, легенды, предания, пословицы, поговорки, загадки, заговоры, календарная и семейная обрядовая поэзия, народный театр и др. В легендах, преданиях, быличках нашли отражение дохристианские представления белорусов о происхождении мира. Богато песенное творчество белорусов. Из музыкальных инструментов популярны были батлейка, басетля, жалейка, лира, бубен и др.

Вадим РОСТОВ
«Аналитическая газета «Секретные исследования»

Как правильно писать – Белоруссия или Беларусь, белорус или беларус, белорусский или беларуский?

Мы уже обсуждали эту тему в статье «Беларуские национальные реалии» (№10, 2008). Ряд беларуских изданий и писателей сегодня используют термины «беларус» и «беларуский», это стало известно в России – и вызвало там неприятие и издевки. Видимо, из-за того, что в России (да и в Беларуси) многие не понимают самой сути вопроса.

Например, летом этого года известный московский журнал «Родина» выступил с суровой критикой книги «История имперских отношений: беларусы и русские» (под редакцией А.Е. Тараса), многие главы которой публиковались на страницах нашей газеты. «Изобличающая» эту книгу статья кандидата исторических наук Юрия Борисенка «Как белый аист уткой обернулся» начинается так:

«И дня не проходит в этом чудесном подлунном мире, чтобы кто-нибудь хитроумный не подкинул новое симпатичное словечко. Не знаю точно, как там с диалектами амхарского или суахили, но русскому языку часто достаётся и по нескольку раз на дню. Вот и минский многостаночник гуманитарного фронта (составитель, переводчик и научный редактор в одном лице) Анатолий Ефимович Тарас обогатил намедни великий и могучий одним чудесным существительным и одним не менее увлекательным прилагательным. Бдительная корректура может спать спокойно: в объёмистой книге с загадочным названием «История имперских отношений» «беларусы» и «беларуский» упорно пишутся через «а». Но «жжот» наш герой почему-то только в этом пункте, а ведь так заманчиво продолжить и разослать сию книжицу (третьим, так и быть, изданием) во все школы Российской Федерации, сделать из 300 экземпляров несколько десятков тысяч. Несчастные школьники вмиг освободятся от оков опостылевшего правописания: прогрессивный принцип «беларуского языка» (ну нет, тогда уж «беларускава») «как слышится, так и пишется» расширится неимоверно - сгодятся и классические белорусские «Масква» и «карова», и неологизмы из толщи народной - типа «абразавания», «балонскава працэса» и «ЯГЭ» (к слову, проницательный читатель на пороге лета 2009 года узрит здесь нечто пугающе-сказочное и прав будет: «защекочут до икоты и на дно уволокут», а дно у нашего «абразавания» болотистое, так сразу и не выплывешь)».

На самом деле эти великодержавные издевки выдают безграмотность самого автора статьи в журнале «Родина», так как по нормам русского языка надо писать «беларус», а не «белорус».

СОГЛАСНО НОРМАМ РУССКОГО ЯЗЫКА – «БЕЛАРУС»

Одновременно с провозглашением суверенитета БССР в 1991 году – следовало рассмотреть вопрос о названии страны, так как, согласно международным нормам ООН, название страны должно писаться ПО ПРАВИЛАМ ЕЕ НАЦИОНАЛЬНОГО ЯЗЫКА. То есть – в нашем случае – по нормам беларуской мовы. А прежнее название «Белоруссия» - было написанием по нормам русского языка, а не беларуского. В беларуском же должно звучать «Беларусь».

Это было равно крайне важно и для укрепления международного авторитета нашей страны (к тому же – члена-соучредителя ООН) и ее статуса суверенной державы. Ранее в английском, немецком и других языках наше название звучало не как «Белоруссия», а буквально как «БЕЛАЯ РОССИЯ» - то есть, даже не так, как в русском языке. Это «колониальное название» создавало неверные представления о Беларуси как о каком-то «туземном придатке» Российской Федерации, где живут россияне, а не беларусы, и где у народа российское этническое лицо, а не уникальное беларуское.

Существенно и то, что название «Белая Россия» создавало путаницу в иностранных МИДах, особенно стран Африки, Востока и Южной Америки, на что жаловались их представители в ООН.

Верховный Совет БССР 19 сентября 1991 года принял «Закон Белорусской Советской Социалистической Республики о названии Белорусской Советской Социалистической Республики». В этом Законе еще до распада СССР наша БССР была переименована в Республику Беларусь (мой перевод на русский):

«Белорусскую Советскую Социалистическую Республику далее называть «Республика Беларусь», а в укороченных и составных названиях – «Беларусь».

И обращаю внимание на продолжение текста этого Закона:

«Установить, что эти названия транслитеруются на другие языки в соответствии с беларуским звучанием».

Транслитерация (Transliteration) - перевод одной графической системы алфавита в другую, то есть передача букв одной письменности буквами другой. Что означает, например, для русского языка, что в нем нет больше никакой «Белоруссии», а обязана быть только и именно одна «Беларусь».

Сегодня во всех официальных международных мероприятиях (саммиты СНГ, спортивные соревнования, торговые соглашения и пр.) это строго соблюдается: есть только название «Беларусь». В паспортах и прочих документах РБ на русском языке – тоже только «Беларусь», никакой «Белоруссии».

Общероссийский классификатор стран мира OK (MK (ИСО 3166) 004-97) 025-2001 (ОКСМ) (принят и введен в действие постановлением Госстандарта РФ от 14 декабря 2001 г. № 529-ст) тоже категоричен: он предусматривает только формы «Республика Беларусь» и «Беларусь», а какая-то фантастическая «Белоруссия» им не предусмотрена – такой страны не существует.

Главным в Законе о названии страны является пункт о ТРАНСЛИТЕРАЦИИ ее названия на другие языки мира (включая русский). Дело в том, что некоторые страны такого пункта не имеют и потому могут по-разному называться в разных языках: например, в русском нет никакой Норге, а есть Норвегия, вместо Данмарк – Дания, Суоми – Финляндия, Дойчланд – Германия, вместо Летува – Литва. Ни Финляндия, ни Германия, ни Летува не заявляли о том, что их самоназвания Суоми, Дойчланд и Летува транслитеруются на другие языки – и не просили другие страны их отныне называть именно так. А вот Беларусь именно это заявила в своем Законе. И точно так в свое время Персия попросила называть её Ираном, Цейлон – Шри-Ланкой, Берег Слоновой Кости – Кот д" Ивуаром, Бирма – Мьянмой, Северная Родезия – Замбией, Бенгалия – Бангладеш, Верхняя Вольта – Буркина Фасо. Именно под новыми названиями эти страны известны сегодня во всем мире, в том числе в РФ.

Если бы противники термина «Беларусь» в русском языке показали нам, что Россия пренебрегает этими правилами и продолжает называть Иран Персией, а Шри-Ланку Цейлоном – то в таком случае их мнение имело бы какую-то аргументацию. А в данном случае такая избирательность непонятна: чем же мы хуже Ирана или Шри-Ланки, если в России СМИ и просто россияне не желают признавать наше новое название и упрямо именуют старым несуществующим «Белоруссия»?

Тем не менее термин «Беларусь» все-таки СТАЛ ЯЗЫКОВОЙ РЕАЛИЕЙ русского языка, так как активно используется в ООН (где один из языков – русский) и всем государственным аппаратом РФ: всеми министерствами. Не менее строго следит за использованием термина «Беларусь» телеканал СНГ «Мир» (который равно следит за использованием «Молдова» вместо «Молдавия», «Туркменистан» вместо «Туркмения» и т.п.), а также телепрограммы и печатные СМИ Союзного государства Беларуси и России.

Таким образом, слово «Беларусь» стало частью русской лексики. Причем – используется не столько в быту, сколько в официозе, а это означает тенденцию вытеснения со временем старого слова «Белоруссия» и в разговорном русском. Пишется слово именно через «а», как этого и требует наш Закон о транслитерации названия страны – нигде в официальных документах РФ не используется слово «Белорусь» - ЕГО ПРОСТО НЕ СУЩЕСТВУЕТ в русском языке.

В спорах со мной на эту тему многие российские «тугодумы» соглашались, что слово «Беларусь» стало частью русского языка из-за его использования российским официозом, но все равно упорствовали: мол, это слово «неправильное», а правильно – делать русскую соединительную «о».

Но если слово только ТРАНСЛИТИРУЕТСЯ на русский язык – то о каких же «нормах русского языка» можно говорить? Вот прямая аналогия: французское Кот д" Ивуар. Почему же никто равно не возмущается и не говорит, что по-русски правильно писать по-старому «Берег Слоновой Кости»? Или беларуский язык – это не такой же иностранный язык, как французский? Или Беларусь – это не суверенное государство, как Кот д" Ивуар, а часть РФ?

Коль «Беларусь» - языковая реалия русского языка, то как по правилам русского языка должно образовываться название гражданина Беларуси? Правильно: белАрус.

Здесь возражения о соединительной «о» вообще неуместны, так как изначальное слово «Беларусь» образовано не по правилам русского языка. А на этот счет в русском языке свои нормы: корнем слова является в таком случае все слово «Беларусь» (а не два тут корня).

Вместо того чтобы воспринимать слово «Беларусь» как ЗАИМСТВОВАННОЕ из другого языка, россияне по инерции его делят на два корня – что противоречит правилам русского языка о заимствованных словах. Таким образом, издевки Юрия Борисенка в журнале «Родина» по поводу слова «беларус» - безграмотны с точки зрения правил русского языка.

А как быть со словом «беларуский»? Напомню, автор статьи на нем изрядно «попрыгал»: «Несчастные школьники вмиг освободятся от оков опостылевшего правописания: прогрессивный принцип «беларуского языка» (ну нет, тогда уж «беларускава») «как слышится, так и пишется» расширится неимоверно - сгодятся и классические белорусские «Масква» и «карова», и неологизмы из толщи народной…»

Давайте и с этим словом разберемся.

СЛОВО «БЕЛАРУСКИЙ»

Вначале приведу мнения беларуских специалистов в этой теме.

Адам МАЛЬДИС, доктор филологических наук, профессор, почетный председатель Международной ассоциации беларусистов:

«Если слово «Белоруссия» имеет свою традицию (например, газета «Советская Белоруссия»), это одно. Но когда речь идет о названии страны, закрепленном в Конституции и международных документах, тут однозначно - Беларусь. Заключение топонимической комиссии ООН только подтверждает это. На мой взгляд, правильным было бы писать «беларус», а не «белорус», и «беларуский» вместо «белорусский». Думаю, со временем мы к этому придем».

Александр ШАБЛОВСКИЙ, кандидат филологических наук, старший научный сотрудник Института языкознания им. Я. Коласа НАН Беларуси:

«Введение в русскоязычный оборот слова «Беларусь» считаю полностью правомерным и оправданным. Что касается рекомендаций Института русского языка, то у нас в Беларуси свой ориентир - Институт языкознания имени Якуба Коласа. И в этом вопросе мы все придерживаемся совершенно определенной позиции: только Беларусь! Россиянам, естественно, мы диктовать не можем.

Если говорить о производных от слова «Беларусь», то, конечно, последовательным было бы написание «беларус» и «беларуский». Но в этом вопросе мы принимаем позицию российских академиков, которые в своих оценках очень традиционны. Еще в 1933 году выдающийся русский лингвист Евгений Дмитриевич Поливанов писал: «Чем более развит язык, тем меньше он развивается». Потому не знаю, закрепится ли в будущем «беларус» и «беларуский». Ведь для того, чтобы у слова «кофе» в русском языке помимо мужского появился и средний род, потребовалось почти 100 лет! Так это всего лишь род…»

На мой взгляд, автор московского журнала «Родина» вообще ничего в вопросе не понял и посчитал, что мы тут просто «переводим» русские слова на «прогрессивный принцип «беларуского языка» (ну нет, тогда уж «беларускава») «как слышится, так и пишется»».

На самом деле слово «белАрус» просто производно от слова «Беларусь» в русском языке – что было показано выше. Но есть и другой аспект темы, который не стали детально раскрывать в приведенных цитатах Адам Мальдис и Александр Шабловский. А заключается он в следующем.

Наш Закон 1991 года о введении названия страны Беларусь и его транслитерации на все языки мира означал ОДНОВРЕМЕННО и ИЗМЕНЕНИЕ ВСЕХ СЛОВ В ЯЗЫКАХ МИРА, ПРОИЗВОДНЫХ ОТ НАЗВАНИЯ СТРАНЫ.

То есть, мало изменить название страны с «Белая Россия» (на английском, немецком и пр.) на «Беларусь». Надо еще, чтобы везде изменили название НАРОДА с «белых русских» на «беларусов», а его языка с «белого русского» на «беларуский язык». Это тоже крайне важно – как и само изменение названия страны. Ведь ранее на английском наш язык назывался «белорашен лэнгвич», а теперь стал называться «беларус лэнгвич». Житель БССР был «белорашен», стал «беларус». (Кстати, в Беларуси при преподавании иностранных языков по-прежнему учат советским терминам типа «белорашен», что и устарело, и ошибка, и не соответствует названию страны Беларусь.)

Как видим, СМЕНА ПОНЯТИЙ КАРДИНАЛЬНАЯ. Отныне никакой «рашен»!

С 1991 года во всем мире нас больше не называют с добавкой «рашен»: в энциклопедиях ЕС, США, Китая и прочих стран мира: страна Беларусь, от ее названия производится там название народа и его языка – с корнем «Беларус».

Следуя этому правилу, и в русском языке равно транслитерации подлежит не только слово «Беларусь», но и производные понятия народа этой страны и ее языка – как политическое значение, НЕОТДЕЛИМОЕ от названия страны. Они РАВНО ТРАНСЛИТИРУЮТСЯ в рамках транслитерации названия страны «Беларусь». Таким образом, автоматически подлежат транслитерации слова «беларус» и «беларуский язык».

Это тоже строго в рамках правил русского языка. Равно как слово «Беларусь» является заимствованным транслитерацией в русском языке и не подлежит делению на два корня – точно так заимствованное слово «беларуский» является КОРНЕМ до буквы «к» (согласно правилам русского языка, заимствованные слова являются корнями до своих окончаний).

И, как заимствованное слово русского языка, не подлежит аналогично ни делению на два корня, ни правилу русского языка по удвоению «с» между «с» в корне и суффиксом. Так как этого правила нет в исходом для транслитерации беларуском языке – а транслитерация, напомню, сохраняет нормы грамматики исходного языка СВОЕЙ СТРАНЫ. А главное: само слово «беларуский» - заимствованное, и в нем русский язык не имеет права вычленять суффиксы.

Что касается окончаний (автор статьи в журнале «Родина» утрировал: «ну нет, тогда уж «беларускава»), то вот как раз в этом вопросе, согласно нормам русского языка, должны уже соблюдаться нормы русского языка. Заимствованные в русский язык слова сохраняют свои иностранные корни, но имеют падежные формы уже по русским правилам. Так что и тут «мимо»...

СМЕНА НАЗВАНИЙ

Международная конференция экспертов ООН по топонимике, состоявшаяся 9-13 октября 2006 года Таллинне, постановила: беларуские названия на иностранных картах ДОЛЖНЫ ПЕРЕДАВАТЬСЯ С НАЦИОНАЛЬНОЙ ФОРМЫ НАПИСАНИЯ. Это значит, что на немецких автодорожных картах вместо Weissrusland (еще не исправленная там для автодорожников калька с Белоруссии) появится Belarus’ (с апострофом, показателем мягкости). Вместо Gomel, Mogilev и Vitebsk - Homiel’, Mahiliou и Viciebsk.

Российские великодержавники могут сколько угодно подтрунивать над «неграмотными» терминами «Беларусь», «беларус» и «беларуский», но, согласно требованиям ООН, на всех автодорожных картах мира – и РФ в том числе – будет не русский вариант названия городов Беларуси, а БЕЛАРУСКИЙ. С беларуского языка. Это уже давно принято, это уже реализуется – к этому надо привыкать.

Конечно, иные товарищи и после этого решения экспертов ООН будут цепляться и настаивать великодержавно, что по-английски ПРАВИЛЬНО писать не Homiel’, а Gomel, не Mahiliou и Viciebsk – а Mogilev и Vitebsk. То есть – в ретрансляции с русского языка, а не с беларуского. А более всего будут выступать против того, чтобы на российских автодорожных картах появились Махилеу, Вицебск и прочее «новое» для русского языка.

Однако это решение ООН обязательно и для России – поэтому там будут изменены на автодорожных картах названия беларуских населенных пунктов в соответствии с их написанием на языке их страны. Не только Беларуси, но и Украины. А в отношении стран Балтии на автодорожных картах на русском языке давно отражаются как раз их местные названия топонимов – примечательный момент (например: не Ковно, а Каунас, не Вильно, а Вильнюс – хотя еще в романе А. Толстого «Гиперболоид инженера Гарина» писалось «Ковно» и «Вильно»).

Но раз не «Ковно», а «Каунас» - то тогда и Махилеу, а не Могилев.

«БЕЛАЯ РУСЬ» - НЕЛЕПЫЙ ТЕРМИН

Теперь о термине «Белая Русь», который сегодня активно используется как якобы синоним «Беларуси». Его эксплуатируют в песнях, в пафосных статьях, в названии водки и общественных объединений. На самом деле Беларусь не расшифровывается как «Белая Русь» - это глубокая ошибка. Ведь точно так мы не ищем корня «Русь» в названиях Пруссия или Боруссия. Во-первых, НИГДЕ ни в одном документе страны не зафиксировано, что термин «Беларусь» может подменяться термином «Белая Русь» - так что такая подмена юридически незаконна. Во-вторых, Беларусь НИКОГДА не была никакой «Русью» - так что с исторической точки зрения такая подмена просто абсурдна.

Русью была Украина – и ее народ назывался русинами. На 70-90 лет Полоцкое государство было захвачено киевскими князьями – но эта оккупация не делает Полоцкое государство «Русью», а наш народ – русинами (то есть украинцами).

К моменту кровавого захвата Полоцка киевским князем Владимиром (Вальдемаром) там правила шведская династия Рогволода. С 1190 в Полоцке правит выбранный полочанами на княжение ятвяг Мингайла или Мигайла, затем его сын Гинвилло (Юрий в православии, умер в Орше в 1199), потом его сын Борис, женатый на дочке поморского (Померании) князя Болеслава. (Любопытная подробность: поморский князь Богуслав I в 1214 году имел печать, которая почти идентична печати ВКЛ «Погоня», а также титуловался как princeps Liuticorum, то есть «князь лютицкий», о чем подробнее в моей статье «Откуда появилась Литва?» в №24 за 2008 г. и №№1, 2, 3 за 2009 г.) Потом княжил его сын Василько. (См. книгу В.У. Ластовского «Короткая история Беларуси», Вильня, 1910.)

Итак, потомки князя Изяслава, рожденного в результате изнасилования Владимиром шведки Рогнеды, правили в Полоцке до 1181 года (при этом уже через 70-90 лет полностью освободились от Киевского ига – то есть от Русского ига). С 1181 по 1190 была Полоцкая Республика. А затем вплоть до вхождения Полоцкого Государства в состав ВКЛ им правили нерусские князья-ятвяги, не имевшие никакой связи с Киевской Русью и не вступавшие в брак с киевскими родами. Учитывая, что князьям Полоцка служили ятвяжско-полоцкие дружины, - то ни о какой «Руси» в Полоцке не может быть и речи.

Никакие Рюриковичи в Полоцке с 1181 года уже не правили. Но раз нет Рюриковичей – то и нет никакой Руси.

Кроме того, я весьма сомневаюсь, что акт изнасилования шведки Рогнеды киевским князем Владимиром – на глазах ее связанных родителей и братьев, которых после изнасилования сей русский князь убил, - якобы являлся АКТОМ ПРИОБЩЕНИЯ ПОЛОЦКА К РУСИ.

Кстати говоря, киевского князя Владимира Русская православная Церковь сделала святым за то, что он затем крестил Русь. Как святым может быть человек, совершивший изнасилование девушки на глазах ее семьи и убивший затем всю ее семью, – удивительная загадка представлений РПЦ о МОРАЛЬНЫХ НОРМАХ…

Сей святой РПЦ и в будущем креститель Руси – бежит сразу при штурме Полоцка насиловать шведскую девственницу, а в результате АКТА рождается сын Изяслав, который хочет своего святого «героического» папашку убить – и едва это не сделал. Но при чем тут беларусы? Один демагог, беларуский профессор «идеологической школы ЦК КПСС» писал, что «брак князя Владимира с Рогнедой нес беларусам древнерусское сознание». Как изнасилование украинским князем шведки может нести беларусам «древнерусское сознание»? Уму не постижимо…

Иные возражают, что Владимир был не украинским князем, а «руським» – но ведь и никаких «беларусов» тогда не было: были только кривичи и ятвяги – западно-балтские племена. От того, что кривичами правили шведы Рогволод и Рогнеда, – они не становились автоматически шведами. И точно так с захватом Полоцка киевлянами – кривичи не стали ни «руськими», ни «украинцами», а с вхождением в состав Речи Посполитой – не стали от этого поляками. Но зато с 1230-х с миграцией к нам поморских лютичей во главе с князьями Булевичами и Рускевичами сначала ятвяги, а затем и кривичи именуют себя ЛИТВИНАМИ и ЛЮТВОЙ-ЛИТВОЙ. Именно эти новые названия заменяют наши старые – Ятва, Дайнова, Крива. И именно с этого периода начинает складываться наш этнос как объединение ятвягов, дайновичей и кривичей. И если, скажем, кто-то кривичей еще может относить к «данникам Древней Руси» (то есть к данникам варягов, ибо кривичи лежали на пути «из варяг в греки»), то вот ни Ятву ятвягов (столицы Новогрудок и Дарагичин в Белосточчине), ни Дайнову дайновичей (столица Лида) – никто в здравом уме «Русью» называть не станет. А ведь это – предки всех нынешних беларусов Минской, Гродненской и Брестской областей!

При первом разделе Речи Посполитой Екатерина II называет захваченный у нас кусок ВКЛ (Полоцк, Витебск, Могилев) новым названием «Белорусская губерния», а остальную часть нынешней Беларуси, захваченную позже, именует «Литовской губернией». То есть – исторической Литвой (до 1840 года). Уже один этот факт именования нас со стороны России – ярко показывает, что даже при царизме большая часть нынешней Беларуси еще называлась Литвой. То есть, в первой половине XIX веке якобы не было нашего народа, а было на территории нынешней Беларуси ДВА РАЗНЫХ народа: в Западной Беларуси (Литовской губернии) продолжали жить литвины ВКЛ, а в Восточной Беларуси (Белорусской губернии) – якобы жили уже «белорусы».

Это – ненаучный нонсенс, который одиозно противоречит тому, что пишет Энциклопедия «Беларусь», Минск, 1995, стр. 529: «Процессы консолидации беларуской народности в беларускую Нацию начались в 16 – начале 17 века».

Простите, о каких процессах может идти речь, если Нация была с разделами Речи Посполитой «разбита» на 70 лет царизмом на две части – «Литву» и «Белоруссию» одноименных губерний? И куда делась литвинская Нация Литовской губернии – Минска, Гродно, Бреста, Вильно? Энциклопедия «забыла», как называлась формируемая беларуская нация «в 16 – начале 17 века». То есть, в эпоху Статутов ВКЛ, в которых нет НИ СЛОВА о каких-то «беларусах», зато все жители территории нынешней Беларуси там именуются только литвинами. На самом деле формировалась нация под другим названием – не беларуская, а литвинская.

Что уже СТРАННО с научной точки зрения. Давайте посмотрим на эту чехарду наших названий в рамках представлений этой же Энциклопедии, которая на стр. 529 указывает, что процесс формирования беларуской нации окончился в 1910-1920-х годах.

Формирование нашей нации шло, примерно, с 1501 по 1920 год. Это 420 лет, из которых наша формируемая нация ВСЯ называлась «литвинами» и «Литвой» 271 год, потом ее ТОЛЬКО восточная часть именовалась в процессе этого формирования нации «беларусами» 148 лет, а ее западная часть именовалась «беларусами» лишь 80 лет.

Как видим, в процессе формирования нашей общей нации Беларуси восточные беларусы назывались «литвинами» всю первую половину этого периода, а западные беларусы назывались «литвинами» более 80% этого периода. Это ясно показывает, что наша нация – формирование которой в последних этапах было исковеркано имперской политикой русификации со стороны царизма – нами создавалась как нация литвинов Литвы, а не как некая нам навязанная российской оккупацией «нация белорусов Белоруссии». Навязанная именно с лишением нас своей Государственности ВКЛ и всех наших прав и свобод, всего нашего исторического и культурного наследия нашей независимой от царизма жизни.

Всю лживость царского термина «Белоруссия», насильно подменившего после наших антироссийских восстаний самоназвания «Литва» и «литвины», выпукло показывает тот факт, что после нашего очередного восстания 1863-1864 годов генерал-губернатор Муравьев запретил и навязанное нам царизмом колониальное название «Белоруссия», вводя вместо него – до февраля 1917 года! – название «Северо-западный край». Это создает уже ТРЕТЬЕ название для нашей нации: «северо-западчане». Что ничем не лучше и ничем не хуже, чем равно царское «белорусы».

А ведь и не удивляет: в ином «историческом раскладе» ныне Энциклопедия «Беларусь» написала бы на стр. 529: «Процессы консолидации северо-западной народности в северо-западную Нацию начались в 16 – начале 17 века». И, мол, наши предки писали и говорили на древне-северо-западном языке. Вроде бы – правда. А по сути – издевательство.

Становится ли от этого историческая Литва – «Русью»? Да нет, конечно! Поэтому абсолютно нелепо Беларусь «раскрывать» термином «Белая Русь», так как в «матрешке» под названием «Беларусь» скрывается никакая не «Русь», а угробленная и русифицированная царизмом ЛИТВА и ее нация литвинов. То есть – наши предки, которые и создавали нашу нацию. Нацию ВКЛ и Литвы – а вовсе не какой-то «Руси» или тем более, России с ее «северо-западными краями».

Что же касается юридической точки зрения, то ныне популярный (по невежеству) термин «Белая Русь» АБСОЛЮТНО противоречит ДУХУ, СОДЕРЖАНИЮ и СМЫСЛУ Закона Верховного Совета БССР 19 сентября 1991 года о названии страны как Республика Беларусь.

Напомню то, о чем говорилось выше: смысл Закона о нашем новом названии был в том, чтобы нас больше не именовали колониальным названием «Weissrusland», буквально – «Белая Россия» в немецком, английском, французском и прочих языках мира, включая русский. Смысл Закона в том, что мы – не часть «Rusland», а самостоятельное государство Беларусь самостоятельной беларуской нации – соучредителя ООН.

Термин «Белая Русь» - полностью перечеркивает и этот Закон, и все наши усилия быть самостоятельным Государством. Он – калька с «Weissrusland».

Вся беда в том, что беларусы, использующие термин «Белая Русь», в силу, как мне кажется, своих ограниченных знаний на эту тему – просто НЕ ОЩУЩАЮТ и НЕ ПОНИМАЮТ, что тем самым нарушают Закон Верховного Совета БССР 19 сентября 1991 года о названии страны как Республика Беларусь. Они этим термином «Белая Русь» называют беларускую нацию – нацией «белых россиян», а саму Беларусь называют «Weissrusland». Что и есть на немецком языке эта пресловутая «Белая Русь».

Но мы для всего мира – уже давно не Weissrusland, мы - Belarus’. Хотя бы потому, что так название нашей страны пишется на НАШЕМ языке.