Минский театр музыкальной комедии. Белорусский государственный академический музыкальный театр: о театре, репертуар, труппа, адрес

Наталья Алякина
Чтение волшебных сказок

Волшебная сказка – одна из наиболее распространенных литературных жанров, с которыми ребенок знакомится в детском саду и дома.

Сказка оказывает огромное влияние на нравственное и эстетическое развитие дошкольника. Она несет в себе мудрость. В сказках воплощены высокие идеалы, мечты людей о счастливой жизни, покорение природы, радостном труде. Через сказку дети овладевают языком своего народа, знакомятся с родной природой, обычаями, учатся преодолевать трудности. Сказка вырабатывает отрицательное отношение к злу, нетерпимость к несправедливости, учит их быть добрыми, храбрыми, отзывчивыми. Сказку лучше всего рассказывать , а не читать, так как дети видят глаза рассказчика , мимику, эмоции.

Герои волшебной сказки – люди , обладающие высокими моральными качествами, животные, которые им помогают (серый волк, мышка, ворон и др., волшебные существа (Морозко, Конек-Горбунок) .

Сказка создавалась устно и была рассчитана на слушателя. Знакомство со сказкой всегда предусматривает тесный контакт со слушателем, постоянное общение с ним. Это вытекает из самой формы изложения сказки . В ней часто содержится вопрос или прямое обращение к слушателю. В основе волшебной сказки лежит реальная действительность, что для рассказывающего очень просты и понятны естественные интонации, характерные для простого общения. Таинственность, фантастика соблюдается везде, где повествуется о чудесных действиях, событиях, превращениях. В таких эпизодах нужно читать таинственно, с паузами, где говориться о необычайных приключениях героев. Как и любая другая сказка , волшебная строится на принципе антитезы : добро противопоставляется злу, трудолюбие – праздности, лени, ум – глупости и т. д. Герои волшебных сказок обладают высокими моральными качествами. Это падчерица из сказки «Морозко» , Иван из сказки «Конек-Горбунок» , Аленушка из сказки «Сестрица Аленушка и братец Иванушка» и другие. Все они носители добра, наделенные различными положительными чертами : честностью, трудолюбием, смелостью, находчивостью, самопожертвованием. Положительным героям в волшебных сказках противопоставлены отрицательные персонажи : баба-яга «Гуси-лебеди» , мачеха «Морозко» . Эти персонажи не наделены ни одним положительным качеством : они злы, жадны, ленивы.

При рассказывании сказки нужно передавать интонацией, мимикой особенности героев так, чтобы дети поняли, что это за герой и как к нему относиться. Например, при упоминании о падчерице, о её тяжелой жизни сразу же надо возбудить у ребят симпатию к бедной девушке, подчеркнуть ее трудолюбие, честность, доброту. С большим сочувствием нужно рассказать о том , как она рано вставала, скотину кормила, поила, воду в избу носила, печь топила, избу мела, чтобы дети поняли, как падчерице было трудно и тяжело жить. А вот фразу «Ничем старухе не угодишь – все не так, все плохо» надо сказать возмущенно , можно сделать ударение на словах «все не так» , «ничем» , чтобы дети почувствовали жестокое, несправедливое обращение к падчерице мачехи и пожалели бедную девушку.

Обычно волшебные сказки начинаются со слов «Жили-были…» , «В тридевятом царстве, в тридесятом государстве…» , цель которого ввести слушателя в мир сказочной фантазии . Начинать рассказывать сказку нужно тихо , как-бы таинственно, чтобы ребенок насторожился в ожидании чего-то волшебного , где все возможно : и жар-птица, и конек-горбунок, и скатерть самобранка и живая и мертвая вода…

Действия в волшебной сказке начинаются сразу «Налетели гуси-лебеди…» и развивается непрерывно. Причем каждая картина рисует определенный случай эпизод, в котором участвуют определенные действующие лица. Так, в сказке «Морозко» только старуха приказала старику увезти падчерицу в лес, как он уже запряг лошадь, посадил дочь в сани и повез в лес. Только он ее оставил одну-одинешеньку в дремучем лесу, как с ней повстречался Морозко. Только он одарил ее подарками, тут же за ней приехал старик и т. д.

Волшебная сказка имеет свои , выработанные веками художественные приемы, на которые при чтении следует обращать внимание. Это, прежде всего троичности (три желания, три сына, три загадки) имеющий большое, смысловое значение. Он передает постепенное нарастание напряжения, которое в третьем случае достигает наивысшего напряжения и является кульминацией или сосредотачивает внимание слушателя на самом главном (действующем лице, предмете, событии) .

Повторы помогают детям лучше запомнить и понять сказку , сосредоточить их внимание на самом главном. Поэтому при чтении повторов следует выделять слова, передающие нарастание напряженности, особенно значительно произносить последний повтор, так как он является в сказке самым важным . Так, в «Крошечке-Хаврошечке» говориться : «А были у хозяйки три дочери. Старшая звалась Одноглазка, средняя – Двуглазка, а третья, меньшая, - Триглазка». Последняя – Триглазка, в ходе развития действия сыграла решающую роль в судьбе Хаврошечки, поэтому при рассказе о дочерях хозяйки перед словом «Триглазка» надо сделать паузу, а само слово поставить под ударение. При рассказе повторов нужно говорить неторопливо, это придает ритмичность сказочному стилю .

В волшебной сказке много традиционных форм, выражений, эпитетов, повторений («скоро сказка сказывается , да не скоро дело делается» , «как сыр в масле катается» , «наливные яблочки» , «затужил-заплакал» ). Эти художественные приемы дают сказке образность , поэтичность, поэтому при рассказывании обращать особое внимание : выделять голосом, читать плавно, напевно, соблюдать ритм, подчеркивать рифмующиеся слова.

В волшебной сказке часто используется прием сужения, когда число предметов постепенно доходит до одного, самого главного, часто имеющего в значении в судьбе героя. Например, в сказке «Кощей-бессмертный» : «Стоит сосна, на сосне ларец, в ларце яйцо, в яйце игла, на конце иглы – смерть Кощея». Рассказывание этого отрывка требует неторопливости, выделения каждого нового понятия. Голос должен постепенно усиливаться. С особым значением надо сказать последние слова («смерть Кощея» ,так как в них содержится самый главный смысл повествования.

Многие персонажи сказок наделены забавными прозвищами : конек-горбунок, лягушка-квакушка, мальчик с пальчик и др. они метко передают характер героя, его особенность, поэтому при пересказе на эти прозвища надо делать упор.

Язык волшебной сказки красочен и поэтичен . Каждое слово предельно значимо, точно и метко. Так, например, описание нестерпимо жаркого летнего дня («Братец Иванушка и сестрица Аленушка» ) дается следующими словами : «Солнце высоко, колодец далеко, жар донимает, пот выступает» .

Эта особенность языка, присуща разговорному, требует от воспитателя особой чуткости к каждой фразе, каждому выражению. Воспитатель должен вдуматься в каждое слово, видеть за ним действие, картину, настроение героя.

Часто сказка завершается концовкой : «Я там был, мед-пиво пил, по усам текло, а в рот не попало» или : «Стали жить-поживать да добра наживать» . Как и зачин, концовка имеет определенный смысл : она подчеркивает завершение повествования, создает радостное настроение. Рассказывается концовка лукаво , живо, весело. Перед ней делается пауза.

По окончании рассказывания сказки нужно сделать длительную паузу, чтобы дать возможность детям побыть под впечатлением волшебной , сказочной обстановки , а затем вернуться к реальной действительности.


П охоже, что сказка еще в детстве крепко зацепила нас за живое. А теперь мы (все или почти все) не можем расстаться со своей первой любовью и обожаем ее во всех ее проявлениях. Сказка рядится во что угодно. Даже в детектив или триллер. Пусть в этом случае она и теряет некоторые свои жанровые особенности, но суть от этого не меняется. "Вспомнить все" со Шварнегером - это не меньшая сказка, чем, скажем, "Волшебная лампа Аладдина". И с этим совершенно невозможно спорить!

Вопрос в другом - всякая ли сказка хороша, нужна и своевременна? Этим вопросом задаются в первую очередь родители и педагоги, пытаясь с помощью книг сформировать мировоззрение детей. Примерно о том же думают книгоиздатели, рассматривая очередную рукопись. Печатать или не печатать? - главный вопрос редактора. А если печатать, то для какого возраста?

Поделюсь своими соображениями по этому поводу. Не претендуя на роль первооткрывателя, я попытаюсь подвести общую редакторскую черту под многообразием суждений разных авторов. Увязать позиции художника, ученого-этнографа и психолога с педагогическим прагматизмом. Возможно, это будет интересно не только будущим педагогам или издателям, но и тем, кто хочет писать для детей.

Рядовому читателю это покажется странным, но для книгоиздателей, занятых выпуском детских книжек, детская литература и литература для детей - не одно и то же.

Детская литература - это то, что изначально ориентировано на ребенка и создается специально для него, с учетом особенностей детского восприятия.

Другое дело - л итература для детей. Она включает в себя произведения, независимо от замысла автора, независимо от того, на какого читателя они изначально рассчитаны, но при одном условии: произведения должны быть интересны и понятны ребенку, должны нести ему то позитивное, чтостремится дать ребенку воспитание вообще. Иными словами, этот пласт литературы намного шире собственно детской литературы и включает в себя многие сокровища словесного творчества, знакомство с которыми может обогатить духовно и интеллектуально ребенка, а не только взрослого человека.

Чехов в одном из своих писем так обрисовал свои взаимоотношения с детской литературой: «Писать для детей не умею, пишу для них раз в десять лет, и так называемой детской литературы не люблю и не признаю. Андерсен, «Фрегат «Паллада» (Гончаров - прим. Р. Б ) , Гоголь читаются охотно детьми, взрослыми также. Надо не писать для детей, а должно выбирать из того, что написано для взрослых». / – С.28/.

Но не только «взрослая» литература обогащает список произведений, пригодных для детского чтения. Бывает и наоборот . Н апример, сказки Вильгельма Гауфа. «Гауф писал свои сказки для детей – сперва рассказывал, а потом писал. Как все знаменитые произведения для детей, его сказки входят в круг взрослого чтения. Он никогда не опускается до упрощений, последовательно ведет читателя вперед и выше, как бы заставляя его стремиться туда, где он, читатель, еще не был»/. -С. 14 / .

А вместе детская литература и литература для детей образуют к руг детского чтения . Речь идет о книгах , «которые должны быть прочитаны именно в детстве и которые определяют чтение ребенка конкретного возраста. Это динамическое я вление, так как по мере роста ребенка расширяются и границы охвата литературы,- которую он читает» / – С.29 /.

Понятно, что п роизведение лишь тогда воспитывает и образовывает , когда оно вызывает читательский отклик, когда зерно дидактики без опоздания ложится на уже готовую почву.

У каждого возраста свой ракурс восприятия. Хотя, конечно, существуют произведения , к которым человек может время от времени возвращаться на протяжении всей жизни, находя в них каждый раз что-то новое.


Сказка – один из древнейших жанров словесного творчества и о дин из основных жанров фольклора. Будучи жанром эпическим, ск азка чаще воплощается в прозаической форме, чем в стихотворной. Обычно издатели в соответствии с содержанием выделяют следующие виды сказок.
Волшебная сказка – сказка, в которой присутствует магия, или волшебство. Героями таких сказок обычно бывают люди, которым по сюжету приходится взаимодействовать с носителями сверхъестественных сил (феи, лешие, скатерти-самобранки и т.п.). До определению Дж. Толкина, «волшебная сказка – это такая история, которая имеет непосредственное отношение к Волшебной Стране, сама будучи любого жанра – сатирической, приключенческой, морализаторской иди фантастической» /. – С. 188/ .
Сказка о животных - сказка, действующими лицами которой являются животные. Обычно такие сказки подобно басням иллюстрируют человеческие взаимоотношения.
Бытовая сказка – сказка, иллюстрирующая какую-то здравую мысль или социальную проблему при помощи бытового сюжета.
Авантюрная сказка – сказка, в основе которой лежит авантюрная история. (Однако авантюрность может присутствовать как в волшебных сказках, так и в бытовых, а так же в сказках о животных).

Иными словами, в основе сказочного сюжета всегда лежит вымышленная история волшебного, бытового или авантюрного характера.

Сказку следует отделять от легенды и предания , повествующих об исторических событиях (результат их поэтического переосмысления) или происхождении каких-либо предметов, природных явлений и «привязывающих» настоящее к прошлому. А также от мифа, который кроме своей устремленности в прошлое, к началу начал, отличается высшей степени символичностью, когда каждый образ – олицетворение определенного явления природы. Миф – предлагаемая картина мира. Сказка – обладает относительно закрытой структурой и является скорее небольшой иллюстрацией, нежели развернутой панорамой.

Основными почитателями сказки считаются дети, начиная от трех лет и кончая отрочеством (одиннадцать, двенадцать лет). С.Г. Антонова в своем пособии для будущих редакторов причиной обращения писателей к жанру сказки называет то, что этот жанр очень любим детьми. «Они /дети/ любят и бытовые сюжеты, и «сказочные», «волшебные». Замечено, что особенно привлекательным для читателей является юмор, который, как правило, бывает во многих сказках одним из основных мотивов развития повествования» / – С. 24 /. Однако никакой прагматический расчет, никакое педагогическое рвение не заставят писателя, неспособного органично существовать всказочном жанре, создать талантливое произведение.

А поскольку сказки любят не только дети, то пристрастие автора к этому жанру может быть объяснено не столько его педагогическими и методическими изысканиями (поиск формы, наиболее доступной маленькому читателю), сколько просто складом его личности, особенностями мироощущения. Ведь мы уже говорили, что в ряд ли можно назвать детскими сказки О. Уальда и Г. Андерсена. То же и фольклорные сказки (за исключением так называемых ребячьих).

Вот что говорит о волшебной сказке Джон Толкин: «Большинство из тех, кто еще сохранил достаточно здравого смысла, чтобы не считать волшебные сказки вредными, полагают, что существует естественная связь между сознанием ребенка и сказками, подобная потребности детского организма в молоке. По-моему, это ошибка... и грешат ею чаще всего те, кто по разным причинам (например, по бездетности) считают детей особыми существами, чуть ли не особой расой, а не нормальными, хотя и незрелыми, членами, как конкретной семьи, так и человечества в целом.
На самом же деле склонность связывать волшебные сказки с детьми – побочный продукт истории нашего быта. Современный Литературный мир сослал сказки в детскую так же, как поцарапанную ими старомодную мебель ставят в комнату для детских игр... Дети в целом – впрочем, объединить их можно только по одному единственному признаку: недостаток опыта – любят волшебные сказки не больше и понимают их не лучше, чем взрослые. К тому же ничуть не меньше сказок их привлекает многое другое... Нона самом деле лишь некоторые дети и некоторые взрослые любят именно сказки, причем любовь эта не обязательно единственная и не обязательно самая сильная. Как и художественный вкус, любовь к сказкам, на мой взгляд, в раннем детстве вообще не проявляется без искусственного стимулирования. Зато с возрастом она не иссякает, а крепнет, если органична для конкретного человека » /выделено – Р.Б. / . - 253 с. - С. 207-208 /. ()

Ивсе же нельзя не согласиться с тем, что сказочная форма повествования - это самый простой способ приобщения ребенка к реалиям окружающего мира (простым в том смысле, что он лежит на поверхности, подобно игровой форме обучения). ОднакоДж. Толкин, конечно, прав в том, что умение воспринимать сказку само нуждается в искусственном стимулировании.


1. Андерсен Г.Х. Девочка со спичками /Пер. А.Ганзен//Андерсен Г.Х. Русалочка: Сказки. Истории. – М.: 1992. – С. 175-177.

Белорусский государственный академический музыкальный театр
Белорусский государственный академический музыкальный театр создан в 1970 году. До 2000 года назывался “Государственный театр музыкальной комедии Беларуси”. Свой первый театральный сезон открыл 17 января 1971 года. Творческая судьба театра складывалась непросто. Первое десятилетие существования коллектив, не имея своего помещения, был вынужден странствовать по разным сценическим площадкам города. В 1981 году театр, наконец, получил собственное здание по улице Мясникова, 44, в котором 15 октября открыл свой двенадцатый сезон опереттой Иоганна Штрауса "Летучая мышь".За время существования театра на его сцене было поставлено более ста спектаклей, многие из которых вошли в золотой фонд национальной культуры, стали значительными событиями в культурной жизни страны. В сегодняшнем репертуаре театра более тридцати разножанровых спектаклей. В афише представлены классическая оперетта, мюзикл, музыкальная комедия, комическая опера, рок-опера, балет, спектакли для детей, разноплановые концертные программы.
Коллектив театра – это замечательные актерские индивидуальности: выдающиеся мастера сцены, чьи имена составляют гордость белорусского искусства, и одаренная молодежь, а также высокопрофессиональные симфонический оркестр, хоровой коллектив и балетная труппа. Их творческий потенциал позволяет с успехом решать самые сложные художественные задачи.Белорусский государственный академический музыкальный театр – один из наиболее популярных и любимых в стране.
Читать полностью здесь: http://www.musicaltheatre.by/index.php?contentid=1&nodeid=5
На сегодняшний день, коллектив театра оказывает следующие виды дополнительных услуг:
Программа "VIP-зритель"
В Белорусском государственном академическом музыкальном театре для постоянных посетителей разработана программа "VIP-зритель", которая предусматривает индивидуальный подход к каждому зрителю, бронирование лучших мест в гостевой ложе или в зрительном зале, предоставление бесплатной охраняемой автопарковки.
Перед началом спектакля Вас встретит администратор и проведет в гостевую ложу, где можно оставить верхнюю одежду, комфортно расположиться, пообщаться за чашечкой кофе. При желании Вы можете начать свой театральный вечер немного раньше спектакля, заказав легкие закуски и воспользовавшись услугами бара (за отдельную плату). В антракте к Вашим услугам - напитки, холодные закуски, фрукты, десерты (за отдельную плату). При необходимости, внимательный администратор вызовет для Вас такси.
Программа предполагает прием от 2 до 60 гостей одновременно.
Стать участником программы "VIP-зритель" может любой желающий. Для этого необходимо забронировать по телефону желаемое количество мест на выбранный спектакль. Выкупить билеты в кассе театра нужно не позднее, чем за 2 дня до спектакля.
Услуги для бракосочетания
Белорусский государственный академический музыкальный театр предлагает эксклюзивные услуги по обеспечению торжественной обстановки при официальной регистрации брака.
Время, предоставляемое для торжественной церемонии:
понедельник–пятница - с 10.00 до 17.00
суббота - с 14.00 до 17.00
В услуги входит:
подача кортежа к центральному входу театра;
струнный квартет (музыкальное оформление церемонии);
разрешение на фото- и видеосъемку церемонии;
услуги бара (оформление фуршета - отдельная плата).
Пошив костюмов, изготовление декораций Белорусского государственного академического музыкального театра
предлагает услуги физическим и юридическим лицам по изготовлению костюмов:
У нас Вы можете заказать пошив:
театральных и карнавальных костюмов;
костюмов для танцевальных коллективов разных направлений;
исторических костюмов разных эпох;
национальных костюмов;
фраков, смокингов, вечерних платьев для разнообразных торжеств.


Белорусский государственный академический музыкальный театр
Адрес: 220030, г. Минск, ул. Мясникова, 44
Тел: +375 17 200-92-54
Факс: +375 17 200-99-07
E-mail: [email protected]
Web: www.musicaltheatre.by/
Как добраться : метро – станция Немига
автобус – 23, 57, 63, 46, 74, 75, 78, 90 – остановка "Беларускi дзяржаўны музычны тэатр"
троллейбус – 4, 7, 12, 29, 36, 36д, 37, 40, 44, 46, 53, 58 – остановка "Беларускi дзяржаўны музычны тэатр"
автобус – 24, 38, 65, 73 – остановка "Плошча Мяснікова"
троллейбус – 29, 37, 46 – остановка "Плошча Мяснікова"
Период действия : постоянно
Режим работы : Согласно графика спектаклей