Кто сочинил сказку винни пух. Как создавался мультфильм «Винни-Пух

Существует множество версий, но окончательного ответа нет, кто написала Винни Пуха, сказку о смешном медвежонке. Английский оригинал книги переводило множество писателей из разных стран и каждый считал за честь помочь детишкам и своим согражданам побольше узнать о жизни героя этой сказки. Например, в Польше одним из первых стал перевод сестры великого поэта Юлиана Тувима - Ирэн. Также существует большое количество перевода на русский язык, но самым классическими до сих пор считается перевод Бориса Заходера, который был опубликован 1960 году.

История рождения

У всеми любимого главного героя имеется два дня рождения. Первое он праздновал в августе 1921 года, когда его подарили маленькому ребенку - Кристоферу Робину, в этот день малыш праздновал свой первый день рождения. В этот момент писатель Алан Александр Милн еще не знал, что это плюшевое чудо со временем станет главным героем его книги. Второй день рождение (официальный) он отпраздновал в октябре 1926 года когда вышло в свет первое издание книги про веселого мишку и его друзей, которую написал Аллан Александр Милн.

Тайна имени


Многие читали книгу, смотрели мультфильмы про этого веселого и забавного медведя, но большинство людей не знает, что он получил свое название в честь медведицы Виннипега. Медведица содержалась в зоопарке Лондона, еще в начале 20-х годов двадцатого века. Туда она попала из Канадского армейского корпуса, в те времена медведь был символом армии. После окончания войны медведица осталась жить в столице Англии, радуя детишек и взрослых в зоопарке.

В 1924 году писатель Милн впервые повел своего сына в зоопарк, посмотреть на медведицу. Она до безумия понравилась ему и Кристофер Робин в тот же день назвал своего любимого плюшевого мишку Винни. Со временем Кристофер Робин, уже будучи в возрасте, в 1981 году откроет памятник медведице в Лондонском зоопарке.

Первая иллюстрация


Самым первым иллюстрировал забавного Винни пуха бывший армейский сослуживец, в Первую мировую войну, и коллега Алана Милна по одному из журналов, художник Э.Шепард. Художник изобразил одного из героев, из настоящего сына писателя, а Винни пуха из любимой игрушки ребенка, медведя. Художник стал очень известным и популярным, сначала он был страшно рад, но потом разочаровался, так как популярность этой иллюстрации затмила все другие его работы. Одной из первых изображений, русской версии книги, сделала художница Алиса Порет, но большую популярность и известность получила иллюстрация Эдуарда Назарова, который изобразил Винни пуха во всеми любимом мультипликационном фильме.


После перевода Бориса Заходера книги, с оригинальной версии, наш советский Винни пух намного отличался от медвежонка Милна. Автор новой версии книги, Борис Заходер, при переводе книги внес в исходный текст, как ему казалось, лучшие изменения и они были очень существенные. Всем советским детишкам понравились вопилки и кричалки, которые говорил Винни пух и они также дружно повторяли их.

Отдельной историей остаются и экранизации книги. Всем известная киностудия Дисней, на западе, сделала ряд мультипликационных фильмов про медвежонка, но они не очень сильно понравились Кристоферу Робину. Но, а мультипликационная версия Федора Хитрука, которая была сделана еще в советском союзе, с неимоверным озвучиванием, где главные герои говорят голосом Е. Леонова, И. Савиной и Э. Гарина стала не только популярна, но и пользуется спросом у детей до сегодняшнего дня во всем бывшем советском союзе.

К сожалению, у творческой команды сценаристов и режиссеров не сложилось целое и единое мнение, каким должен быть образ главного героя, после создания трех серий проект закрыли. Сейчас, даже на западе имеется мнение, что наша версия мультипликационного фильма получилась намного лучше американского творения.

Кто написал английского Винни Пуха

Автор оригинальной сказки про Винни Пуха – Алан Александр Милн. Это английский писатель, родившийся в 1882 году в Лондоне. Его отец был хозяином частной школы, а сам мальчик учился у Герберта Уэллса. В годы Первой Мировой Войны Милн был на фронте, служил офицером. А в 1920 году у него появился сын – Кристофер Робин. Именно для него писатель написал серию сказок про медвежонка. В качестве прототипа медведя автор использовал образ плюшевого медвежонка Кристофера, а мальчик стал прототипом самого себя. Кстати, медведя Кристофера звали Эдуардом – как полное имя «Тедди», плюшевого медвежонка, но потом он переименовал и назвал знакомым именем персонажа книги, в честь медведицы из местного зоопарка. Остальные герои – тоже игрушки Кристофера, купленные ему отцом в подарок, или подаренные соседями, как Пятачок. У ослика, кстати, действительно не было хвоста. Его оторвал Кристофер во время игр.

Милн написал свою сказку в 1925 году и опубликовал ее в 1926, хотя сам образ мишутки появился 21 августа 1921 года, в первый день рождения сына. После этой книги было еще множество произведений, но ни одно из них не стало столь популярным, как история про мишку.

Кто написал русского Винни Пуха

13 июля 1960 года была подписана в печать русская версия Винни Пуха. А в 1958 году в журнале «Мурзилка» впервые вышел рассказ о «Мишке-Плюхе». Ктоже написал русского Винни Пуха? Детский писатель и переводчик Борис Заходер. Именно этому автору принадлежат переводы истории про мишку «с опилками в голове». Естественно, это был не просто перевод, а адаптация образа английских персонажей на советский лад. Еще автор добавил образности речи герою. В оригинале, конечно, не было сопелок, кричалок и пыхтелок. Причем в первом варианте книга называлась «Винни Пух и все остальные», а потом уже она приобрела привычное нам имя «Винни Пух и все-все-все». Интересно, что главное детское издательство страны отказалось печатать эту сказку, поэтому автор обратился в новое издательство «Детский мир», которое впоследствии и стало первым ее издателем. Иллюстрации рисовали различные художники. Один из них, Виктор Чижиков, нарисовал еще одного известного мишку – олимпийского. К слову, на первый гонорар, полученный от выпуска книги, Заходер купил «Москвич».

Сценаристом советского мультика, естественно, был Борис Заходер. Федор Хитрук выступал в роли постановщика. Работа над мультфильмом началась в конце 1960-х годов. В экранизацию вошло 3 серии, хотя изначально планировалось нарисовать все главы книги. Произошло это из-за того, что Заходер и Хитрук не смогли договориться о том, как должен выглядеть конечный результат. Например, русский автор не хотел изображать главного персонажа как толстого медвежонка, ведь оригинальная игрушка была худой. Не был он согласен и с характером героя, который, по его мнению, должен быть поэтическим, а не веселым прыгающим и глуповатым. А Хитрук захотел снять обычную детскую историю про веселых зверей. Главного персонажа озвучивал Евгений Леонов, пятачка – Ия Саввина, а ослика – Эраст Гарин, музыку для песенки Винни пуха написал Моисей Вайнберг. Сценарий мультфильма несколько отличался от книги, хотя и максимально к ней приближен, но именно 20 фраз из сценария вошли в разговорную речь советских зрителей, и используются до сих пор как старым, так и новым поколением.

Диснеевский мультфильм

В 1929 году Милн продал права на использование образа Винни Пуха продюсеру Стивену Слезингеру. Тот выпустил несколько спектаклей на пластинках, а после его смерти, в 1961 году, вдова продюсера перепродала его Диснеевской студии. Студия выпустила несколько серий мультика по книге, а дальше занялась самостоятельным творчеством, придумывая сценарий «от себя». Это очень не понравилось семье Милна, потому что они считали, что ни сюжет, ни даже стиль мультсериала не передают дух книги. Но благодаря этой экранизации, образ Винни Пуха стал популярным во всем мире, и сейчас его используют наравне с Микки Маусом и другими диснеевскими героями.

Популярность в мире

Популярность рассказа и его персонажей не угасают. Сборник рассказов переведен на десятки языков. В Оксфордшире до сих пор проводят чемпионат по «Пустякам» — участники кидают палочки в воду и следят за тем, чья приплыла до финиша первой. А в честь главного персонажа названо несколько улиц по всему миру. Памятники этому медведю стоят в центре Лондона, в зоопарке и в Подмосковье. Изображают Винни Пуха и на марках, причем не только наших стран, но и еще 16. А оригинальные игрушки, с которых были описаны герои и по сей день хранятся в музее США, но Великобритания пытается забрать их на родину.

Винни-Пух – персонаж книги Алана Милна, плюшевый медведь, ставший необыкновенно популярным во всем мире. В СССР Винни-Пух завоевал сердца детворы после выхода историй о непоседливом медвежонке в пересказе Бориса Заходера, а затем после выхода мультфильма "Винни-Пух и все-все-все". Сегодня Винни-Пух давно вышел за пределы книжных страниц и экранов – Винни-Пух стал своеобразным брэндом, одной из самых продаваемых плюшевых игрушек в мире и просто любимцем детей и их родителей.


Винни-Пух (Winnie-the-Pooh) – плод фантазии английского писателя Алана Милна (Alan A. Milne). Вдохновением для детской книги про медведя стал его маленький сын Кристофер Робин и его любимые игрушки - плюшевый медвежонок по имени Винни-Пух, поросенок и ослик с оторванным хвостом. Кстати, несколько странное имя для медвежонка составилось из двух имен - медведицы Виннипег (Винни) из лондонского зоопарка и лебедя по имени Пух, который жил у друзей писателя.

Удивительно, но в книге историю про медвежонка мальчику рассказывает папа, в то время как в реальной жизни Кристофер Робин прочитал книги своего отца, уже будучи почти взрослым, хотя написал их Милн, когда сыну было 5-7 лет. Произошло это оттого, что сам Милн никогда не считал себя великим писателем и предпочитал воспитывать сына на книгах других, по его мнению, более заслуживающих этого детских писателей. Ирония была в том, что в то же самое время "великие" воспитывали своих детей на книгах Милна.

Как бы ни было, Винни-Пух быстро завоевал сердца детворы. Это был наивный и добродушный медведь, довольно скромный и даже стеснительный. Кстати, о том, что "в голове его опилки", в оригинальной книге не говорится – это появилось уже в переводе Заходера. Кстати, в книге Милна хара

ктер Винни-Пуха целиком зависел от того, каким хотел видеть его хозяин. День рождения Винни-Пуха – это или 21 августа 1921 года (день, когда сыну Милна исполнился один год), или 14 октября 1926 годда – когда увидела свет первая книга про Винни-Пуха.

Кстати, сегодня плюшевый медвежонок, принадлежавший Кристоферу Робину, тот самый "оригинальный" Винни-Пух, выставлен в детской комнате Нью-Йоркской библиотеки.

Огромный толчок популярности Винни-Пуха, без сомнения, придали диснеевские мультфильмы, первые из которых вышли в начале 1960-х.

В СССР первый мультфильм про медведя по имени Винни-Пух вышел в 1969 году. Странно, но этот уже сложившийся и совершенно оформленный персонаж внезапно обрел в далекой советской стране совершенно новый образ, причем образ крепкий, по-своему уникальный и в целом весьма далекий от оригинала. Кстати, Борис Заходер всегда настаивал, что он не переводил, но пересказывал книгу Алана Милна, именно потому образ "нашего" Винни-Пуха так далек от английского.

Так, "наш" Винни-Пух даже внешне ничем не напоминает "их" Винни-Пуха. Маленький, толстенький, даже кругленький, "советский" Винни-Пух выглядит совершенно отлично от оригинала, более напоминавшего обычного плюшевого медвежонка. Кстати, очень сильн

укрепил образ "нашего" Винни-Пуха и озвучивавший его Евгений Леонов, голос которого для всех нас навсегда стал "голосом Винни-Пуха". Создал мультфильм замечательный мультипликационный режиссер Фёдор Хитрук (позднее он получил за эту работу Государственную премию).

Говоря о характере "нашего" Винни-Пуха, можно сразу сказать, что Винни-Пух – медведь-поэт, медведь-мыслитель. Он легко принял факт, что в голове его опилки, нисколько этим не озадачен и продолжает делать то, что любит больше всего. А любит он поесть. Создается впечатление, что Винни-Пух – тугодум, особенно это заметно в некоторых диалогах, когда он откровенно "зависает" и отвечает отрывисто и невпопад. На самом деле у Винни-Пуха постоянно происходит внутренний мыслительный процесс, известный только ему одному. Есть основания полагать, что все свое время он глубоко думает, где бы раздобыть меда или чего-нибудь вкусненького.

Своих эмоций он никогда не открывает, лицо Винни-Пуха непроницаемо, мысли его недосягаемы. Одновременно с этим мы видим, что он невежда, но невежда очаровательный. Никакими хорошими манерами Винни-Пух не отягощен – особенно это заметно, когда он чует близкую пищу. Винни-Пух в "советском" варианте оказался удивительно стильным и целостным. Пр

этом сам мультфильм довольно простой по анимации.

Остается загадкой - чем же именно так полюбился Винни-Пух советским ребятишкам и их родителям? Ведь Винни-Пух вовсе не был "героем" - он не спасал друзей, не побеждал зло, и в целом весьма бесполезно "тусовался" на экране, пытаясь найти что-нибудь вкусное. Однако его любили и любят уже несколько поколений россиян. Буквально каждая фраза из мультиков попала в цитатники. О популярности Винни-Пуха можно судить и по количеству анекдотов о нем.

Итак, Винни-Пух, каким знаем его мы, российские читатели и зрители – это довольно эгоистичный, но милый толстячок-медведь. Он не отягощен хорошими манерами, но однозначно обладает харизмой – с ним охотно идут на контакт все звери. При случае он может и помочь кому-нибудь, но только если это не мешает его планам. Любитель поесть, особенно сладкое, он проводит свои дни, вероятнее всего, в думах о пище. И хотя он вряд ли способен на серьезные открытия, он живет как поэт и мыслитель – в его "полной опилок голове" идет постоянный мыслительный процесс, невидимый зрителям, но занимающий его целиком.

Нам остается лишь догадываться, счастлив ли Винни-Пух, ведь в целом он почти аутист, совершенно непонятный, но невероятно милый и притягательный

18 января 1882 года в Лондоне родился английский писатель Алан Александр Милн. Он известен во всем мире в первую очередь своими историями о медвежонке Винни-Пухе. В России это произведение знают прежде всего благодаря переводу Бориса Заходера, советскому мультфильму Федора Хитрука и мультфильмам Disney.

В настоящее время существует несколько версий пересказов истории Милна, сделанные Борисом Заходером. Самая распространенная книга состоит из 18 глав. Одна глава пропущена, а еще одна - сокращена до одного абзаца. Кроме того, отсутствуют посвящение и предсловие. В 1990 году к этому "укороченному" переводу присоединились и две - ранее не переведенные, но этот вариант до сих не является распространенным. "РГ" представляет отличия оригинального Винни от русской версии.

Имена

Интересно значение имен героев в оригинале и в нашем переводе. Так, Winnie-the-Pooh превратился в Винни-Пуха, а Piglet - в Пятачка. Оригинальное имя главного персонажа - Winnie-the-Pooh - должно дословно переводиться как Винни-Фу, но такой вариант вряд ли можно считать благозвучным. Русское слово "пух" похоже в написании с английским pooh - то есть обычная транслитерация, кроме того, именно этим pooh Кристофер Робин подзывал к себе лебедей, а с ними связан пух. Кстати, все помнят о том, что в голове у Винни-Пуха - опилки, хотя в оригинале Винни - медведь с очень маленькими мозгами.

Английское слово piglet, которое стало собственным в книге Милна, означает "поросенок". Именно это значение стоит считать самым близким по значению, но для советского ребенка, а теперь уже и для российского этот персонаж известен в литературном переводе как Пятачок.

Ослик Eeyore в русском переводе стал Иа. Кстати, это дословный перевод - Eeyore звучит как "иио", а ведь именно этот звук издают ослы.

Сова - Owl - так и осталась совой, как и Rabbit - Кролик и фактически Тигра - Tigger.

Сова

Несмотря на то, что имя этого персонажа практически осталось прежним - Owl действительно переводится на русский язык как сова, сам герой в русской версии претерпел значительные изменения. Милн придумал персонажа мужского рода, то есть в России его стоило бы называть или Филином (что, конечно, далеко от оригинала), Сыч или даже Совенок. У нас же - в первую очередь благодаря переводу Бориса Заходера - это персонаж женского рода. Кстати, Сова Милна далеко не самый умный герой книги - любит использовать умные слова, но при этом не очень грамотен, а Сова Заходера - и советского мультфильма режиссера Хитрука - умная пожилая дама, которая напоминает школьную учительницу.

"Посторонним В."

Знаменитая табличка с надписью "Посторонним В.", которая висит рядом с входом в дом Пятачка, также достойна нашего внимания. В русской версии с надписью нет никаких вопросов - она означает "посторонним вход запрещен", правда, сам Пятачок объяснял ее так: Посторонним В. - это имя его дедушки - Посторонним Вилли или Вильям Посторонним, а табличка представляет ценность для его семьи. В оригинале ситуация гораздо интересней. Английская фраза Trespassers W. - это сокращенная версия Trespassers Will be prosecuted, что в дословном переводе на русский язык означает "Те, кто вторгнулся на эту территорию, будут преследоваться в судебном порядке" (что вполне заменяется традиционным - "Посторонним вход запрещен"). По некоторым данным, Милн мог намеренно включить это словосочетание в свой текст, чтобы дети, дочитав до этого эпизода, попросили родителей рассказать им об этом выражении и, в первую очередь, слова trespasser и trespass.

Слонопотам

Страшный и ужасный Слонопотам - вымышленный герой историй про Винни-Пуха. На английском языке используется слово heffalump, которое сходно по звучанию и написанию с другим английским словом - реально используемом в языке - elephant, которое означает "слон". Кстати, именно так обычно и изображают слонопотама. В русском переводе глава, посвященная этому персонажу, - …in which a search is organdized, and Piglet meets the Heffalump again (глава, в которой организуются поиски, и Пятачок встречает Слонопотама снова), появилась несразу - Заходер перевел ее лишь в 1990 году.

Мультфильм

Очень сильно отличаются оригинальная версия и советский мультфильм Хитрука. Во-первых, в мультфильме отсутствует Кристофер Робин. Во-вторых, советский Винни-Пух больше напоминает настоящего медведя, тогда как Винни Милна - это игрушка. Как детская игрушка он выглядит и в мультфильме Disney. Кроме того, наш Винни-Пух не носит одежду, а оригинальный - иногда кофточку. В-третьих, отсутствуют такие персонажи, как Тигра, Кенга и Крошка Ру. В-четвертых, потеря хвоста Иа-Иа и его чудесное нахождение, связанное с днем рождения, встречаются лишь в мультфильме. В книге эти два события совершенно не связаны друг с другом - две отдельные истории.

Песенки Винни-Пуха

Знаменитые песенки Винни-Пуха - "Я Тучка, Тучка, Тучка, а вовсе не медведь" - в русской версии более красочны. В первую очередь, благодаря их наименованию. То, что в английском языке просто называется song - "песня", в русском языке называется "песенка-пыхтелка", "ворчалка", "шумелка".

Кенга

Появление Кенги в оригинальной версии произведения является для героев настоящим шоком. Причиной этому служит тот факт, что все герои, которые действуют в книге на тот момент, - мужского рода, а Кенга - женского. Именно поэтому вторжение в мальчиковый мир девочки становится для остальных большой проблемой. В русской версии такого эффекта не получается, так как у нас Сова - тоже женского рода.

Кто написал Винни Пух

  1. Алан Милн
  2. британский писатель алан милн
  3. Алан Милн
  4. Сказку "Винни Пух и все, все, все... " написал английский писатель Алан Милн, а перевл эту сказку Борис Заходер.
  5. у нас Заходер
  6. Алан Александр Милн
  7. Алан Милн
  8. Английский писатель Александр МИЛН.
  9. Алан Александр Милн. Винни Пух и Все-Все-Все.
  10. Алан Милн 1!
  11. Алан Александр Милн
  12. Пятачк.
  13. Винни Пуха самого талантливого из плюшевых медведей написал английский писатель Алан Александр Милн (Alan Alexander Milne). Милн родился в 1882 году в Лондоне, в семье хозяина частной школы. Во время Первой Мировой Войны служил офицером в британской армии. В 1920 году у Милна родился сын по имени Кристофер Робин Милн, для которого он и написал серию сказок про Винни Пуха и его друзей. Таким образом сын писателя стал прототипом мальчика Кристофера Робина из сказки про Винни Пуха. У настоящего Кристофера был настоящий плюшевый медведь Эдуард, которого позже переименовали в Винни Пуха. Своим прозвищем Винни обязан реальной медведице Винни (Winnie) из лондонского зоопарка.

    Винни Пух был написан в 1925 и опубликован в 1926 году. В последующие годы Милн написал множество рассказов и пьес для детей и взрослых, однако ни одно произведение Милна не приблизилось по популярности к Винни Пуху. Истории про Винни Пуха и пятачка стали настольной книгой многих поколений малышей, про Пуха были сняты мультфильмы и даже созданы видео-игры. Советский мультик про Винни Пуха режиссра Фдора Хитрука и с голосом Евгения Леонова стал одним из самых популярных мультфильмов в СССР. На русский язык книжку про Винни Пуха переводил Борис Заходер, которому удалось замечательно передать настроение этой сказки.

  14. Алан Александр Милн
  15. Винни-Пуха написал Алан Александр Милн.
  16. Алан Милн
  17. алан милн написал борис заходер перевл
  18. Винни-Пух
    Персонаж
    Плюшевый мишка, персонаж повестей и стихов Алана Александра Милна. Один из самых известных героев детской литературы XX века. В 1960-1970-е годы, благодаря переводу Бориса Заходера Винни-Пух и все-все-все, а затем и фильмам студии Союзмультфильм, где мишку озвучивал Евгений Леонов, Винни-Пух стал очень популярен и в Советском Союзе. Википедия