Этикет и правила поведения в чехии. Чехия: Впечатления Обращение к женщине в праге

Альтернативные описания

В греческом миифологии покровитель всей природы

В старой Польше, Литве, Белоруссии, на Украине: помещик, барин

Вежливое обращение к мужчине в Польше

Господин по-польски, по-украински

Дворянин-землевладелец

Господин, угодивший в Польшу

Картина Врубеля

Козлоногий греческий бог стад, лесов и полей

Лесной бог, покровитель стад и пастухов (греческая мифология)

Пастушеский бог

Польский феодал

Помещик, дворянин в Польше, Литве, дорев. Украине и Белоруссии

Приставка, означающая всеохватность

Роман К. Гамсуна

Спутник Сатурна

Стихотворение М. Лермонтова

Греческий аналог Фавна

Польский барин

Тот, кто не пропал

Господин из Кракова

Какой древнегреческий бог соответствует римскому Фавну?

Изобретение свирели приписывается этому греческому богу

Роман польского писателя Генрика Сенкевича «... Володыевский»

Опера украинского композитора Н. В. Лысенко «... Коцкий»

Поэма польского поэта Адама Мицкевича «... Тадеуш»

Картина французского живописца Н. Пуссена «... и Сиринга»

Мать ужаснулась, увидев свое безобразное и волосатое дитя, однако «высшее общество» его вид развеселил, поэтому его и нарекли «понравившийся всем»

Опера русского композитора Римского-Корсакова «... воевода»

Козлоногий греческий бог лесов и полей

. «глава семьи» по-польски

Барин, боярин в Польше, Украине

Бог пастухов в древнегреческой мифологии

В греческой мифологии - покровитель всей природы

Картина русского художника М. Врубеля

Лесной бог, покровитель стад и пастухов

Помещик, дворянин в Польше, Литве, дореволюционной Украине и Белоруссии

Карточная игра

. «... или пропал» (посл.)

Госполин из Кракова

Или пропал (погов.)

Сеньор из Кракова

Герр из Варшавы

Герр для фрау из Бреслау

Бог пастухов у эллинов

Герр для польской фрау

Польский господин

Или пропал

Польский мужик

Бог пастухов

Дворянин в Польше

Господин в Польше

Уважаемый поляк

Бог лесов с картины Врубеля

Зюзя из кабачка

Козлоногий бог

Полький барин

Обращение к поляку

Польский помещик

Герр для фрау из Варшавы

Бог природы и пастухов

Ясновельможный...

Спутник Сатурна

Помещик, барин в старину на Украине, в Польше

В греческой мифологии бог лесов, покровитель пастухов

В греческом миифологии покровитель всей природы

Картина М. Врубеля (1899)

Стихотворение М. Лермонтова

. "Глава семьи" по-польски

М. южн. зап. барин, боярин. Жили себе пан да панья, сказ. Он живет паном, хорошо, в достатке. Панок, полупан, небольшой. Паны, в разн. русск. губ. ляхи и литва, переселенные в давние войны, в виде ссылки. Панки, забытые потомки мордовских Князей, как мурзы у татар. Панок, перм. вят. свинчатка, гвоздырь, бабка или козна, налитая свинцом, боек; в Словарь Академии ошибочно названный папок. Кур. корытце для рубки в нем мяса? см. панка. Панки мн. сиб., почти исчезнувшие лубочные картинки, богатырские, балагурные и все вообще, кроме духовных. Паныч, барченок; холостой барин; паненка, барышня, девица; пани(я), барыня. Панство, состоянье пана, барство. Пановать, панствовать, барствовать, жить барином. Панованье ср. панское житье. Панствуй и барствуй, до поры и времени. Панщина южн. панчизна зап. барщина, работа на помещика. Панщины не переработаешь. на том свете будет панщина: станем под панов дрова подкладывать. Паново добро, барина; панское слово, барское. Панской товар, красный, аршинный, фабричные ткани. Панские ряды. Панские чулки, олон. вязанные на пяти прутках или спицах, для отличия от крестьянских, вязаных на одной. Панской, твер. о вещи, щегольская, на барский лад сделанная; зап. южн. вообще барский. Не диво, что у пана жена хороша! Сегодня пан, а завтра пал (или завтра пропал). Дома пан, а в людях болван. Или пан, или пропал. Полон чан, так сам себе пан. Был и пан, да пропал. Не велик пан, перелезешь и сам. Богат Иван богат и пан. Зажить бы паном все придет даром! Лихо зажить паном все пойдет даром! Пал пан на воду, сам не потонул и воды не помутил (лист с дерева). Все паны скинули кафтаны (жупаны), один пан не скинул кафтан? лиственные деревья и сосна

Опера русского композитора Римского-Корсакова "... воевода"

Опера украинского композитора Н. В. Лысенко "... Коцкий"

Роман польского писателя Генрика Сенкевича "... Володыевский"

Какой древнегреческий бог соответствует римскому Фавну

Поэма польского поэта Адама Мицкевича "... Тадеуш"

Картина французского живописца Н. Пуссена "... и Сиринга"

Мать ужаснулась, увидев свое безобразное и волосатое дитя, однако "высшее общество" его вид развеселил, поэтому его и нарекли "понравившийся всем"

. "... или пропал" (посл.)

Польский или украинский господин

Решительное: "... или пропал!"

Главное - это спокойствие, улыбка и вежливость.

Чувство комфорта всегда было, есть и будет одним из самых приятных… Умение договориться и сориентироваться в другой стране с другим языком есть частью этого самого комфорта. Поэтому, отправляясь в путешествие, мы, как правило, берем с собой разговорник. Чехия не исключение. Несмотря на некоторую похожесть, чешский язык достаточно сложен и отличается от русского и значением большинства похожих слов, и конструкцией предложения, и самим произношением. Интересный факт - ударение в чешском слове всегда на первой гласной, но когда вы вслушаетесь в чешскую речь, то вам это так не покажется. Все дело в долгих гласных, которые звучат сильнее, чем первая ударная, так по крайней мере кажется. Вобщем вряд ли имеет смысл пытаться выучить чешский за неделю перед поездкой в Прагу или за три часа в самолете. Но вот заучить несколько фраз будет совсем не лишним.

- Добрэ рано! Добри ден! Добри вэчэр! Доброу ноц! - (это даже переводить не буду…)
- Декуи! Декуи вам! Декуи вам моц крат! - Спасибо! Спасибо вам! Большое вам спасибо!
- Проминьтэ! (Пардон!) - Извините! (наступи вы кому-то нечаянно на ногу, этого извинения будет вполне достаточно, при этом очень даже уместна слегка смущенная, но приветливая улыбка, но, ни в коем случае не радостная…)
- Цо си датэ? (Цо си датэ к пити?) - Чего изволите? (Что будете пить?) - именно с этой фразы, как правило, начинают все официанты, стоит вам присесть за столик…
- Панэ, просим вас две пива, едно вэлкэ светлэ а едно малэ чернэ. - Пожалуйста, два пива, одно большое светлое и одно маленькое темное (панэ - так обращаются к мужчине независимо от возраста), а если вы попросите пиво и при этом не уточните, большое или маленькое, то не сомневайтесь - получите большое. По-чешски будет правильно «две пива», а по-русски «два пива»… вот на таких вот мелочах и прокалываются даже самые настоящие шпионы:)
- Пани (слэчно), просим вас, еште едну каву. - Еще одно кофе, пожалуйста. Если при этом будете жестикулировать, то показывайте лучше большой палец, а не указательный, иначе рискуете быть неправильно понятыми… Если обращаетесь к женщине, то говорите - пани, если к девушке - слэчно, если перепутаете, то и не удивляйтесь, реакция может быть разной…
- Просим вас два крат (трши крат, чтыржи крат, пьет крат, шэст крат…) кола. - Пожалуйста, две кока-колы (три кока-колы, четыре кока-колы, пять кока-кол, шесть кока-кол…)
- Матэ мэню в руштине? - У вас есть меню на русском?
- Вы говорите по-русски? - Можем ли мы рассчитывать на то, что вы нас обслужите и все нам расскажете на русском? :)))
- Доброу хуть! - Приятного аппетита!
- Ано - Да,
- Нэ - Нет
- Заказ (заказано) - Запрет (запрещено) - уверяю, это не самое смешное чешско-русское слово…
- Позор! - Внимание!
- Заход - Туалет
- Овоце - Фрукты
- Добрже! - Хорошо!
- Колик то стои? - Сколько это стоит?
- Платим (заплатим) - Счет, пожалуйста.
- Просим вас, гдэ е заход? - Скажите, пожалуйста, где здесь туалет? (это очень нужная в жизни фраза…). Кстати, туалеты здесь есть у каждой станции метро, а удовольствие обойдется вам 5-10 крон, в торговых центрах это, как правило, бесплатно. Ну а если вам приспичило, то можете спокойно зайти в любое ближайшее кафе (но надо будет быстро сообразить, куда там дальше идти, туалеты здесь иногда замаскированы, а иногда закрыты на ключ…), ну или предложите в конце-концов бармену любого по ходу заведения теже 10 крон за посещение туалета и они вам покажут правильное направление (сколько раз ни предлагал, ни разу с меня не взяли).
- С доволэним! - Разрешите пройти! (это вам не вопрос «разрешите пройти?», это по сути предупреждение, можно сказать - как гудок паровоза… В транспорте здесь в Праге вообще не принято спрашивать, выходит человек на следующей остановке или нет… Чехи, как правило, произносят фразу-гудок и почти сразу начинают движение вперед, мол «кто не спрятался - я не виноват», а хорошим тоном считается услышать эту фразу, понять и быстро освободить дорогу, - за это как правило говорят «спасибо!»… Вы кстати тоже можете смело использовать этот прием и в транспорте, и на улицах Праги, и вообще всегда, когда кто-то препятствует вашему движению).
- Йизденка - билет (на трамвай). Вступенка - билет (в музей,зоопарк). Лэтэнка - билет (на самолет).
- Пршишти заставка… - Следующая остановка…
- На схлэданоу! - До свидания!

Вот вам в помощь еще и чешско-русский словарик.

А вообще многие чехи, кто имеет дело с туристами, умеют объясниться и по-русски, и по-английски, и по-немецки, и по-итальянски, и по-испански… Так что, пробуйте и экспериментируйте. История Чехии пока не знает ни одного случая, чтобы какой-нибудь турист умер в Праге голодной смертью по причине незнания чешского языка... Все договариваются. По крайней мере, в центре Праги вас почти везде поймут и на русском. Улыбайтесь и всячески выказывайте уважительное и доброжелательное отношение к окружающим, результат не заставит себя ждать.

Ваш Гид Прага
только душевные экскурсии...

Приветствия в Чехии

В Чехии люди повествуют друг друга точно также, как и у нас, утром можно сказать dobré jitro или dobré ráno, чуть позже dobrý den, dobrý večer, также в любое время уместно zdravím, cau и ahoj. Прощаются чехи со словами na shledano, волшебные слова prosim и dekuji думаю можно не переводить. Правила приветствия хорошо сохранились в сельской местности, как понимаете если в Чехии при встрече спрашивают, как дела, то это значит всего лишь элемент вежливости и не обязательно в ответ детально рассказывать о своих делах.

Чехия похожа на страны Скандинавии и западной Европы, мужчины и женщины здесь полностью равноправны, однако приятным шиком будет пропустить женщину вперед, подать руку или другие официальные знаки внимания, не смотря то, что женщина по традиции будет отказываться от подобного внимания.

В чешском языке имеются "вы" и "ты", все правила употребления этих слов точно такие же, как и у нас. В обществе в ресторанах или кафе чехи могут спокойно подсесть к Вам за столик при этом будет поставлен вопрос je fu volno? Ответ на такой вопрос может быть только утвердительный, если ответите нет, то повергните общественность в шоковое состояние, что может обернуться непредвиденными последствиями. Можно пользоваться не стесняться пожеланием dobrou chut приятного аппетита.

Правила визитов

При входе в чужой дом так и в свой собственный чехи снимают обувь, это одно из немногих отличий восточного менталитета от западного, однако прийти в гости, как и в станах западной Европы можно только по приглашению или длительной процедуре согласования цели и времени визита.

Как и для Скандинавии или запада Европы в Чехии действуют совершено непонятные правила дней рождений, если Вас пригласили на праздник, то ожидайте, что Вам придется оплачивать и заказывать себе блюда, в лучшем случае от именинника будут предоставлен один напиток, по этому поводу для Вас существует некоторая скидка на подарок, он может быть памятным или символичным, другими словами потратитесь не на подарок, а на своё же угощение, которое Вы может регулировать по своему аппетиту. Обратите внимание, что в Чехии немного другие мерки застолья, даже по сравнению с Германией, три четыре бокала пива за вечер это самый минимум. Также в Чехии распространено курение.

Если же Вас угостили слишком шикарно, то это подразумевает ответный визит гостей к вам когда счет будет уравнен.

Традиции

В Чехии очень крепкие фольклорные традиции, которые основаны на язычестве, здесь принято приукрашать некоторые факты или наоборот из фактов делать быль. В сельской местности по праздникам жители могут облачаться в традиционные национальные костюмы.

Одежда в Чехии, как одеваться

Чехи одеваются практично, в этом они похожи на немцев. Если оправляетесь в поездку в эту страну можете брать с собой те же вещи, которые одеваете и дома, за иностранца Вас не примут.

К сожалению, никто из нас не появляется на свет с врожденным знанием правильного поведения за столом. Бóльшая часть населения с годами свыкается с мыслью, что вилку принято держать в левой руке, а нож в правой. Столовый этикет давно и прочно вошел в жизнь цивилизованного общества. В приличных домах Чехии эти правила также соблюдаются, но есть и мелкие различия, непривычные для русского человека.

Например, классический русский столовый этикет утверждает, что в случае, если упал столовый прибор или кусочек еды, не стоит срываться и искать его под столом. За вас это сделают официанты или хозяева вечера, уже после того, как последний гость покинет стол. В Чехии также не подадут вида, но потом гость сам полезет искать остатки еды и приборов, под шумок, разумеется.

Ложка для супа в типичных , скорее всего, не будет лежать в основном наборе на столе. Ее принесут вместе с тарелкой. То же касается и ножа для рыбы.

Следуя традициям общепринятого столового этикета, за столом не принято чокаться рюмками. Но, эти правила, по понятным причинам, не соблюдаются в дружных компаниях, ни в России, ни в Чехии. Если вам доведется побывать за одним столом с чехами, не удивляйтесь, если после короткого тоста « Na zdraví » («На здоровье»), все «чокающиеся» попытаются заглянуть вам в глаза. Так, по традиции, за столом выражали честные, добрые намерения по отношению к собравшимся. Поначалу это очень необычно, учитывая то, что русские смотрят на рюмки. Но постепенно у многих такая традиция входит в привычку.

Еще одна необычная для нас вещь, это сморкание за столом. По принятому у нас этикету, можно аккуратно утереть нос, прикрыв платок рукой или отлучиться в уборную. Чехи, не стесняясь, выдают рулады, достойные индийских слонов, считая, что все, что естественно, то небезобразно.

Подавляющее большинство чешских пар в ресторане просят раздельный счет, даже если это , годовщина свадьбы или Международный Женский День (и этот праздник вспоминают с ностальгией). Непонятно, связано ли это с повсеместной европейской эмансипацией женщин или с привычкой вести раздельный бюджет. В любом случае, дамам не стоит обольщаться по поводу бесплатной еды или выпивки. Чтобы не было неприятного сюрприза в завершение ужина, можно заранее обговорить оплату счета.

В настоящих пиво подают со стекающей шапкой пены. Не стоит возмущаться, что бокал мокрый и протирать его салфеткой. Обычно, ручка кружки остается сухой, а пена стекает на специальную подставку (тац/ tac) . Если хотите понравиться официанту, приготовьте эту подставку заранее, обычно от этого они добреют.

В некоторых заведениях после второй кружки пива вам нальют еще одну, не спрашивая, хотите вы этого или нет. В таком случае, лучше сразу обозначить, сколько пива вы собираетесь выпить.

Не стоит забывать, что в любом чешском ресторане внимательно смотрят на то, как вы положили на тарелку приборы. Не обижайтесь, если вы еще не доели, а тарелку уже унесли. Скорее всего, вы сложили приборы по классической общепринятой схеме на 4:20, то есть, если представить тарелку, как часовой циферблат, вилка и нож, выступая в роли стрелок, указывают именно это время. Для того, чтобы тарелку не уносили, достаточно положить приборы крест накрест.

Чешские блинчики с начинкой должны подавать с ложкой и вилкой. В этом случае, ложку держат правой рукой, ей же отрезают и едят. Вилка в левой руке служит как вспомогательный прибор.

В каждой стране есть свои, национальные особенности застолий. В Монголии отличной оценкой хозяйкиной стряпни является громкая отрыжка. В России, по наблюдению одного моего чешского знакомого, едят ДОЛГО, с водкой и закуской. Во Франции абсолютно прилично собирать хлебом остатки еды с тарелки. Некоторые ортодоксальные азиаты и суп едят палочками. В любом случае, главное за столом - оставаться приличным человеком, проявляя уважение к соседям, официантам или хозяевам вечера.

Важно понять, как чехи организуют свою собственную общественную жизнь. Большинству туристов уровень формальности в стандартных социальных ситуациях здесь показался бы затруднительным и даже пугающим, но в эти связи чрезвычайно важно сохранять почтительную дистанцию, иначе возникает риск навлечь на себя неудовольствие.

Как и во многих других языках, в чешском языке есть официальное обращение к человеку на «вы», а есть и неофициальное обращение на «ты». «Ты» говорят, обращаясь к животным, детям, близким друзьям или членам семьи, а «вы» - это обращение ко всем остальным людям. Для посетителя Чехии понимание этого различия между местоимениями имеет важное значение - может быть, не столько в лингвистическом аспекте, сколько в культурном.

Приведем здесь соответствующий пример: две пожилые женщины более пятидесяти лет прожили в соседних квартирах, выходящих на одну лестничную площадку. Обе они были свидетельницами смены правительств, на их глазах выросли чьи-то дети, сходились женихи с невестами и расставались мужья с женами. Обе эти женщины каждый день видели друг друга на лестничной площадке и возле почтовых ящиков. И как же они приветствуют одна другую? Они обращаются друг к другу на вы, добавляя к местоимению еще и фамилии (например, пани Нова-кова). И хотя определенный уровень близости знакомства здесь налицо, эти женщины не считают себя подругами. Они остаются лишь знакомыми. Считая же себя лишь таковыми, эти женщины не могут перейти на неофициальное ты. Такое обращение показалось бы им проявлением чуть ли не грубости и могло бы повлечь за собой взаимные обиды.

Сказанное выше вполне применимо и к ситуации, существующей в деловой жизни. Большинство сотрудников, годами работающих в одном и том же учреждении, обращаются друг к другу всегда на вы и по фамилии. Коллеги помоложе и те, кто видится друг с другом и вне работы, могут перейти на неофициальное ты, но было бы весьма и весьма странно, если бы такое обращение распространилось за пределы узкого круга лиц.

В общении между молодыми людьми - в особенности между студентами университетов - эти правила действуют менее жестко. Немногие молодые люди, общаясь между собой, станут обращаться друг к другу слишком церемонно. Вряд ли они будут обращаться один к другому со словами пан Яначек или пани Врбова, находясь при этом на танцевальной площадке.

Тем не менее иностранному визитеру лучше всего придерживаться официального тона в общении с чехами. Конечно, едва ли вы будете в Чехии обращаться к людям и на вы, и на ты. Обращаясь к любому человеку, которому вы будете представлены, вы назовете его по фамилии - особенно в официальной обстановке того или иного учреждения, что вполне соответствует здравому смыслу. Если кто-то представится вам, назвав себя, например, просто Яна, вы в разговоре можете почувствовать себя достаточно свободно, чтобы обращаться к собеседнику (собеседнице) просто по имени. Но не все здесь так просто.

Что касается лица, которое представится вам по имени «Яна», то следует иметь в виду, что многие чехи могут предположить, что их полное имя (их фамилия) слишком трудна для людей, говорящих на другом языке. В таком случае, представляясь иностранцу, чехи могут называть себя, произнося собственные имена, например, на английский лад. Из-за этого иностранный гость может оказаться в какой-нибудь комнате, где будет много людей по имени Джейн, Джордж и Питер. Иностранного визитера подобная ситуация может смутить. Ему вполне позволительно спросить, как звучит по-чешски то или иное имя, но в таком случае этот иностранец пусть будет готов произносить чешские имена правильно!