Алфавит и грамматика эсперанто.

а B b bo б C c co t͡s ц Ĉ ĉ ĉo t͡ʃ ч D d do д E e e э F f fo ф G g go г Ĝ ĝ ĝo d͡ʒ дж H h ho х Ĥ ĥ ĥo х I i i и J j jo й Ĵ ĵ ĵo ж K k ko к L l lo ль M m mo м N n no н O o o о P p po п R r ro р S s so с Ŝ ŝ ŝo ш T t to т U u u у Ŭ ŭ ŭo ў V v vo в Z z zo з

Передача звуков и букв русского языка в эсперанто

"щ" = ŝĉ: Vereŝĉagin, Ŝĉusev, Ŝĉebetovka, Blagoveŝĉensk;

"ы" = i: Kujbiŝev, Ribakov, Siktivkar, Groznij, Beliĥ, Cxernovci;

"е" = e после согласных: Fedorenko, Vasilevskij, Iĵevsk, Tuapse; je в остальных случаях: Jesenin, Dmitrijev, Mendelejev, Kijev, Gribojedov, Gurjev, Vasiljev, Zaporoĵje, Objedkov;

"ё" = o после "л" и шипящих: Mogilov, Gumilov, Liĥaĉov, Ŝĉolkovo; jo в остальных случаях: Jolkin, Fjodorov, Okajomov, Solovjov;

"ю" = u после "л": Ludmila, Lubimov, Iluŝin, Kluĉi, Mamlutka, Luba; ju в остальных случаях: Jutkeviĉ, Neftejugansk, Aktjubinsk, Izjum, Cjurupinsk, Temrjuk, Vjugin;

"я" = a после "л": Ĉelabinsk, Polana, Ŝalapin, Lapunov, Gala; ja в остальных случаях: Jalta, Krasnojarsk, Feodosija, Ŝuja, Pjatigorsk, Slavjansk, Uljanovsk, Podjaĉev, Tatjana, Majja;

"ь" = перед "и", "о" - j: Iljiĉ, Zaĥarjin, Ruĵjin, Ardaljon; перед остальными гласными опускается: Grigorjev, Prokofjev, Oĵerelje, Muravjov, Ruĉjov, Vjunov, Iljuŝin, Darja, Uljancev; в конце слова и перед согласными: после "л" и шипящих опускается: Tiraspol, Babel, Uralsk, Kerĉ; после остальных согласных - j: Kazanj, Ĥarjkov, Ustj-Kamenogorsk, Igorj;

Суррогатная запись

Если написание букв с надстрочными знаками невозможно (например, нет поддержки Юникода), то используют суррогатные системы написания букв.

Буквы Варианты суррогатного написания
cx, c^; ch
ĝ gx, g^; gh
ĥ hx, h^; hh
jx, j^; jh
sx, s^; sh
ŭ ux, u^, u~; w

Кодировки

В настоящее время для записи эсперанто используется Юникод ; ранее была популярна кодировка ISO 8859-3 . В HTML и XML можно также использовать числовые коды .

Буквы Юникод ISO 8859-3 HTML TeX
загл. строчн. загл. строчн. загл. строчн. загл. строчн. загл. строчн.
Ĉ ĉ 108 109 C6 E6 Ĉ ĉ \hat C \hat c
Ĝ ĝ 11C 11D D8 F8 Ĝ ĝ \hat G \hat g
Ĥ ĥ 124 125 A6 B6 Ĥ ĥ \hat H \hat h
Ĵ ĵ 134 135 AC BC Ĵ ĵ \hat J \hat j
Ŝ ŝ 15C 15D DE FE Ŝ ŝ \hat S \hat s
Ŭ ŭ 16C 16D DD FD Ŭ ŭ \breve U \breve u

Напишите отзыв о статье "Алфавит эсперанто"

Отрывок, характеризующий Алфавит эсперанто

– Нет, это не может быть! – проговорил он вслух. Не в силах сидеть на месте, он с письмом в руках, читая его. стал ходить по комнате. Он пробежал письмо, потом прочел его раз, другой, и, подняв плечи и разведя руками, он остановился посреди комнаты с открытым ртом и остановившимися глазами. То, о чем он только что молился, с уверенностью, что бог исполнит его молитву, было исполнено; но Николай был удивлен этим так, как будто это было что то необыкновенное, и как будто он никогда не ожидал этого, и как будто именно то, что это так быстро совершилось, доказывало то, что это происходило не от бога, которого он просил, а от обыкновенной случайности.
Тот, казавшийся неразрешимым, узел, который связывал свободу Ростова, был разрешен этим неожиданным (как казалось Николаю), ничем не вызванным письмом Сони. Она писала, что последние несчастные обстоятельства, потеря почти всего имущества Ростовых в Москве, и не раз высказываемые желания графини о том, чтобы Николай женился на княжне Болконской, и его молчание и холодность за последнее время – все это вместе заставило ее решиться отречься от его обещаний и дать ему полную свободу.
«Мне слишком тяжело было думать, что я могу быть причиной горя или раздора в семействе, которое меня облагодетельствовало, – писала она, – и любовь моя имеет одною целью счастье тех, кого я люблю; и потому я умоляю вас, Nicolas, считать себя свободным и знать, что несмотря ни на что, никто сильнее не может вас любить, как ваша Соня».
Оба письма были из Троицы. Другое письмо было от графини. В письме этом описывались последние дни в Москве, выезд, пожар и погибель всего состояния. В письме этом, между прочим, графиня писала о том, что князь Андрей в числе раненых ехал вместе с ними. Положение его было очень опасно, но теперь доктор говорит, что есть больше надежды. Соня и Наташа, как сиделки, ухаживают за ним.
С этим письмом на другой день Николай поехал к княжне Марье. Ни Николай, ни княжна Марья ни слова не сказали о том, что могли означать слова: «Наташа ухаживает за ним»; но благодаря этому письму Николай вдруг сблизился с княжной в почти родственные отношения.
На другой день Ростов проводил княжну Марью в Ярославль и через несколько дней сам уехал в полк.

Письмо Сони к Николаю, бывшее осуществлением его молитвы, было написано из Троицы. Вот чем оно было вызвано. Мысль о женитьбе Николая на богатой невесте все больше и больше занимала старую графиню. Она знала, что Соня была главным препятствием для этого. И жизнь Сони последнее время, в особенности после письма Николая, описывавшего свою встречу в Богучарове с княжной Марьей, становилась тяжелее и тяжелее в доме графини. Графиня не пропускала ни одного случая для оскорбительного или жестокого намека Соне.
Но несколько дней перед выездом из Москвы, растроганная и взволнованная всем тем, что происходило, графиня, призвав к себе Соню, вместо упреков и требований, со слезами обратилась к ней с мольбой о том, чтобы она, пожертвовав собою, отплатила бы за все, что было для нее сделано, тем, чтобы разорвала свои связи с Николаем.
– Я не буду покойна до тех пор, пока ты мне не дашь этого обещания.
Соня разрыдалась истерически, отвечала сквозь рыдания, что она сделает все, что она на все готова, но не дала прямого обещания и в душе своей не могла решиться на то, чего от нее требовали. Надо было жертвовать собой для счастья семьи, которая вскормила и воспитала ее. Жертвовать собой для счастья других было привычкой Сони. Ее положение в доме было таково, что только на пути жертвованья она могла выказывать свои достоинства, и она привыкла и любила жертвовать собой. Но прежде во всех действиях самопожертвованья она с радостью сознавала, что она, жертвуя собой, этим самым возвышает себе цену в глазах себя и других и становится более достойною Nicolas, которого она любила больше всего в жизни; но теперь жертва ее должна была состоять в том, чтобы отказаться от того, что для нее составляло всю награду жертвы, весь смысл жизни. И в первый раз в жизни она почувствовала горечь к тем людям, которые облагодетельствовали ее для того, чтобы больнее замучить; почувствовала зависть к Наташе, никогда не испытывавшей ничего подобного, никогда не нуждавшейся в жертвах и заставлявшей других жертвовать себе и все таки всеми любимой. И в первый раз Соня почувствовала, как из ее тихой, чистой любви к Nicolas вдруг начинало вырастать страстное чувство, которое стояло выше и правил, и добродетели, и религии; и под влиянием этого чувства Соня невольно, выученная своею зависимою жизнью скрытности, в общих неопределенных словах ответив графине, избегала с ней разговоров и решилась ждать свидания с Николаем с тем, чтобы в этом свидании не освободить, но, напротив, навсегда связать себя с ним.

Алфавит. Произношение

Алфавит языка эсперанто создан на латинской основе. В нём двадцать восемь букв, из них пять с надстрочным знаком «ˆ» и одна с надстрочным знаком «˘»

Буква Название Произношение Примеры
A a a а akvo вода, aero воздух, sana здоровый, blanka белый
B b bo б bona хороший, birdo птица, laboro труд
C c co ц centro центр, anonco объявление, peco кусок
Ĉ ĉ ĉo ч ĉapo шапка, kaĉo каша, aĉeti покупать, riĉa богатый
D d do д domo дом, diri сказать, sidi сидеть, sed но
E e e э ekzameno экзамен, dek десять, bone хорошо
F f fo ф forta сильный, konferenco конференция, afero дело
G g go г gasto гость, legendo легенда, tago день
Ĝ ĝ ĝo дж (слитное) ĝardeno сад, etaĝo этаж, manĝi есть, кушать
H h ho h homo человек, honoro честь, haro волос
Ĥ ĥ ĥo х ĥaoso хаос, ĥoro хор, eĥo эхо
I i i и interesa интересный, sidi сидеть, vidi видеть
J j jo й juristo юрист, jaĥto яхта, krajonoj карандаши, vejno вена
Ĵ ĵ ĵo ж ĵurnalo газета, ĵeti бросать, ovaĵo яичница
K k ko к koro сердце, kesto ящик, kongreso конгресс, ok восемь
L l lo л ь (полумягкое) laboro труд, litero буква, revolucio революция
M m mo м mi я, morgaŭ завтра, domo дом, komunismo коммунизм
N n no н nova новый, nacio нация, nia наш, bona хороший
O o o о oro золото, ok восемь, homo человек, forto сила
P p po п patro отец, plakato плакат, apud возле, por для
R r ro р rozo роза, revolucio революция, koro сердце
S s so с sana здоровый, sidi сидеть, kongreso конгресс
Ŝ ŝ ŝo ш ŝtofo материя, poŝo карман, freŝa свежий
T t to т tablo стол, teatro театр, stato государство
U u u у universo вселенная, revolucio революция, unu один
Ŭ ŭ ŭo у краткое laŭdi хвалить, baldaŭ скоро, naŭ девять
V v vo в vagono вагон, vakso воск, trankvila спокойный
Z z zo з zono зона, пояс, dezerto пустыня, trezoro сокровище

В эсперанто нет никаких особых правил произношения. Девятое правило «Полной грамматики эсперанто» Л. Заменгофа гласит: «Каждое слово читается так, как оно пишется». Это значит, что в эсперанто устная, звучащая речь записывается фонетически, т. е. каждая фонема (неделимая звуковая единица языка) записывается с помощью одной буквы, которая всегда, независимо от положения в слове и ударения, читается одинаково. Другими словами, в эсперанто между фонемами и буквами имеет место взаимно-однозначное соответствие: каждой фонеме соответствует только одна буква, каждой букве соответствует только одна фонема. Единственное требование - следование этому соответствию при чётком произношении всех звуков. Допустима, впрочем, свойственная русскому языку частичная ассимиляция, при которой глухие смычные [п], [т], [к] перед звонкими в ряде случаев могут озвончаться, а звонкие шумные [б], [в], [г], [д] перед глухими - оглушаться: ekzisti «существовать» - [экзи́сти] или [эгзи́сти], absoluta «абсолютный» - [абсолю́та] или [апсолю́та]. Однако ассимиляция крайне нежелательна на стыке морфем, особенно если она может привести к искажению смысла (как в паре subtaso «блюдце» - suptaso «суповая чашка»). Поэтому слова korbtenilo «ручка корзины», subkonscio «подсознание», ekzumi «зажужжать» рекомендуется произносить только как [корбтэни́л ь о], [субконсци́о], [экзу́ми]. На стыке корней для удобства произношения можно сохранить окончание: korbotenilo. Кроме вышеуказанного вида ассимиляции допустима также палатализация (смягчение) согласного перед j: panjo «мама» - [па́нйо] или [па́ньо].

В эсперанто ударение всегда падает на предпоследний слог, т. е. на предпоследний гласный звук: pátro «отец», scéno «сцена», sángo «кровь», lónga «длинный», véjno «вена», pájlo «солома», oficíro «офицер», ŝancelíĝi «колебаться», matematíko «математика», fizíko «физика», dinamíko «динамика», senceremoniéco «бесцеремонность», mi kántis «я пел», li subskríbus «он подписал бы». Из данного правила следует, что при суффиксальном словообразовании ударение перемещается: kánti «петь» - kantísto «певец» - kantistíno «певица». При этом необходимо помнить следующее. Во-первых, слова, представляющие собой сочетание приставки mal и односложного слова pli, plej или tro, не являются исключениями из правила и также имеют ударение на предпоследнем слоге: málpli, málplej, máltro. Во-вторых, полугласные звуки [j], [ŭ] в этом плане аналогичны согласным, поскольку не образуют слогов и не влияют на постановку ударения: lóngaj, dómoj, ántaŭ, adíaŭ, adiáŭi, láŭdi, mórgaŭ, morgáŭa. В-третьих, стоящие рядом гласные звуки произносятся раздельно и являются независимыми слогами: neníam, ruíno, konscíi, ekspluáti, menúo, balái, ponéo. Особенно это важно для образованных от интернациональных корней слов, в которых непосредственно перед окончанием стоит i (таким образом оказывающееся под ударением): Francío, geografío, historío, internacía, garantíi, melodíe. Как видно из примеров, ударение в эсперантских и соответствующих им созвучных русских словах часто не совпадает.

При произношении аббревиатур ударение ставится следующим образом. Некоторые аббревиатуры читаются по буквам, поэтому в них каждый слог является ударным: USSR [у-со́-со́-ро́], UEA [у́-э́-а́], UK [у́-ко́]. Другие читаются как обычные слова; если они оканчиваются на гласный, то ударение стоит на предпоследнем слоге: TEJO [тэ́йо], EVA [э́ва], REU [рэ́у], если же на согласный, то на последнем слоге: OSER [осэ́р], OkSEJT [оксэ́йт], IFEF [ифэ́ф].

В поэзии допускается опущение окончания [o] (на письме это отмечается знаком апострофа): hom’ вместо homo, ĝarden’ вместо ĝardeno. Место ударения в таких усечённых словах остаётся неизменным.

Необходимо избегать не свойственных эсперанто особенностей русского произношения, тем более, что некоторые из них могут изменить значение эсперантских слов.

1. В безударном положении [o] не должно произноситься как [a], как это свойственно произношению в русском литературном языке: ср. o kcidento «запад» - a kcidento «происшествие», o rgano «орган» - a rgano «подъёмный кран», o fero «жертва» - a fero «дело», po ŝtisto «почтальон, почтовый служащий» - pa ŝtisto «пастух», no cio «понятие» - na cio «нация», o ranĝo «апельсин» - a ranĝo «устройство», koro «сердце» - kora «сердечный», homo «человек» - homa «человеческий», mi diro s «я скажу, я буду говорить» - mi dira s «я говорю», mi sido s «я буду сидеть» - mi sida s «я сижу».

Также не должны смешиваться в безударном положении [е] и [и]: le tero «письмо» - li tero «буква», Le vio «Леви́, Леви́й» (др.-еврейское муж. имя) - Li vio «Ли́вий» (др.-рим. муж. имя).

2. В русском языке не противопоставлены звуки [г] и [h]. В литературном русском языке и севернорусских говорах есть только [г] и нет звука, соответствующего эсперантскому [h]. Наоборот, у представителей южных говоров русского языка нет звука [г], а имеется только [h]. Поэтому у русскоязычных эсперантистов эти два звука нередко смешиваются. Но в эсперанто эти звуки надо строго различать, так как они меняют значение слов: g alo «жёлчь» - h alo «зал», g ardi «стеречь» - h ardi «закалять», g asti «гостить» - h asti «спешить».

Также необходимо различать русский звук [х] (обозначаемый в эсперанто буквой ĥ) и эсперантский звук [h], так как и в этом случае в зависимости от произношения может меняться смысл слова: ĥ oro «хор» - h oro «час».

О произношении звука [h] см. сноску .

3. Краткое (неслоговое) [у] не должно смешиваться ни с гласным [у], ни тем более с согласным [в]. Оно произносится как английское [w] или русское [у] в таких словах, как «аудитория», «аукцион», «каучук». Особо следует подчеркнуть неслоговой характер краткого [у], так как от этого зависит место ударения в слове (см. выше).

4. Гласный [е] в эсперанто не палатализует, т. е. не смягчает предшествующего согласного, как это происходит в русском языке (при этом перед звуком [e] не должен слышаться звук [й]): ne [нэ] - «нет», merito [мэри́то] - «заслуга», teatro [тэа́тро] - «театр». Не должно быть и чрезмерного смягчения зубных согласных [н], [т], [д] перед [и], например в словах nia «наш», tio «то», direkto «направление».

5. Звук [и] после шипящих согласных нельзя уподоблять звуку [ы], как это имеет место при произнесении русских слов «жизнь» [жызнь] и «шило» [шыло]: ŝi [ши] - «она», ĵipo [жи́по] - «джип».

6. Между звуком [и] и последующим гласным звуком никогда не должен слышаться звук [й]; поэтому слова revolucia «революционный», tie «там», kio «что» следует произносить как [рэволюци́а], [ти́э], [ки́о], а не как [рэволюци́я], [ти́е], [ки́ё].

7. Звонкие согласные на конце слов не оглушаются. Поэтому слова sed «но», sub «под» следует произносить как [сэд], [суб], а не как [сэт], [суп].

8. Аффриката [дж] не должна распадаться на два отдельных звука; она произносится слитно, как в английском или итальянском языках.

9. Некоторые трудности может вызывать и произношение звука [л]. Строго говоря, оно должно быть средним - ни твёрдым, ни мягким: твёрже русского [ль] в слове «львица», но мягче русского [л] в слове «лад» (так называемое среднеевропейское полумягкое [л], характерное для французского и итальянского языков).

"Прима Виста".

Алфавит эсперанто состоит из 28 букв. Из них 22 идентичны буквам латинского алфавита, а остальные 6: ĉ, ĝ, ĥ, ĵ, ŝ, ŭ — имеют «крышечку». Буквы q, w, x, y отсутствуют.

Fundamento («Основы эсперанто») — официальный свод правил языка эсперанто — поясняет:
ĝ звучит как английское g в слове gentleman;
ĵ звучит как французское j в слове journal;
ŭ звучит как краткое u в немецком слове glauben (употребляется только после гласного).

Грамматика эсперанто изложена в Fundamento в виде 16 правил:

Части речи

1. Определенный артикль для всех родов и падежей в единственном и множественном числе — la . Неопределенного артикля не существует.

2. Главное слово всегда имеет окончание о, во множественном числе — j. Падежей только два: именительный и винительный, последний образуется путем добавления к форме именительного падежа окончания n. Остальные падежи передаются с помощью предлогов: родительный — de , дательный — al и т. д. Например: la patr"o — отец; al la patr"o — отцу.

3. Прилагательное всегда заканчивается на а. Склоняется как существительное. Сравнительная степень образуется с помощью слова pli (более): pli blank"a ol neĝ"o — белее, чем снег (ol — чем); превосходная — с помощью plej (самый).

4. Числительные (несклоняемые) таковы: unu (1), du (2), tri (3), kvar (4), kvin (5), ses (6), sep (7), ok (8), naŭ (9), dek (10), cent (100), mil (1000). Десятки и сотни образуются путем простого словосложения: kvin"cent tri"dek tri (533). Дробные числительные — с помощью суффикса on: kvar"on"o (четверть); собирательные ― с помощью op: du"op"e (вдвоем). Кроме того, существуют субстантивированные и адвербиальные числительные: cent"o (сотня), du"e (во-вторых).

5. Личные местоимения: mi (я), vi (ты, вы), li (он), ŝi (она), ĝi (о животных или предметах), si (себя), ni (мы), ili (они), oni (в неопределенно-личных предложениях). Притяжательные местоимения образуются путем прибавления окончаний прилагательных. Склоняются местоимения аналогично существительным: mi"a — мой, mi"n — меня.

6. У глагола нет ни лица, ни множественного числа: mi far"as — я делаю; la patr"o far"as — отец делает; ili far"as — они делают.

Формы глагола различаются своими окончаниями:
а) начальная форма — i: far"i — делать;
б) настоящее время — as: mi far"as — я делаю;
в) прошедшее время — is: li far"is — он сделал;
г) будущее время — os: ili far"os — они будут делать;
д) сослагательное наклонение — us: ŝi far"us — она сделала бы;
е) повелительное наклонение — u: far"u — сделай, сделайте; ni far"u — давайте сделаем.
Все варианты пассивного залога образуются с помощью соответствующей формы слова est (быть) и причастия пассивного залога того или иного глагола с предлогом de: Ŝi est"as am"at"a de ĉiu" j — Она любима всеми.

7. Наречия оканчиваются на e . Степени сравнения наречий образуются так же, как у прилагательных: Mi"a frat"o pli bon"e kanta"as ol mi — Мой брат поет лучше, чем я.

8. Все предлоги управляют именительным падежом.

Общие правила

9. Любое слово читается так, как пишется. Правописание эсперанто — фонематическое, то есть каждой фонеме (звуку) соответствует конкретная буква, а каждой букве — фонема.

10. Ударение всегда падает на предпоследний слог.

11. Сложные слова образуются путем простого присоединения слов, они отделяются друг от друга с помощью значка ". Главное слово стоит в конце. Грамматические окончания рассматриваются как самостоятельные слова, например: vapor"ŝip"o (пароход) состоит из vapo r (пар), ŝip (корабль) и o (окончание имени существительного). Люди, хорошо владеющие эсперанто, опускают на письме разделительные знаки между частями сложных слов.

12. Если в предложении встречается слово, само по себе имеющее отрицательное значение, отрицание ne опускается: Mi nenio"n vid"is — Я ничего не видел.

13. При ответе на вопрос «куда?» слово получает окончание винительного падежа: tie — здесь; tie"n — туда; Varsovi"o"n — в Варшаву.

14. Каждый предлог имеет определенное, устойчивое значение; но если по смыслу предложения непонятно, какой следует использовать, употребляется предлог je , не имеющий самостоятельного значения: ĝoj"i je tio — радоваться этому; rid"i je tio — смеяться над этим; enu"o je la patr"uj"o — тоска по родине. Ясность смысла от этого ни в коей мере не страдает, так как подобное встречается во всех языках. В случаях когда двоякое толкование исключено, вместо предлога je возможно употребление винительного падежа.

15. Так называемые иностранные слова, то есть слова, которые большинство языков позаимствовало из одного и того же иноязычного источника, употребляются в международном языке без изменений, принимая только международное правописание; но при разных словах с общим корнем лучше употреблять без изменений только основное слово, а производные образовывать по правилам международного языка, например: театр — teatr"o ; театральный — teatr"a .

16. Окончание имени существительного и артикля может быть опущено и заменено апострофом: Ŝiller’ вместо Ŝiller"o; de l’ mond"o вместо de la mond"o.

Дополнительная информация:

Алфавит языка эсперанто создан на латинской основе. В нём двадцать восемь букв, из них пять с надстрочным знаком« ˆ" и одна с надстрочным знаком« ˘" . Так как некоторые буквы латинского алфавита в разных языках читаются по-разному, то необходимо дать суммарную таблицу букв эсперантского алфавита с указанием произношения соответствующих звуков.

Табл. 1. Алфавит

Буква Название Произношение Примеры
A a a а akvo вода, aero воздух, sana здоровый, blanka белый
B b bo б bona хороший, birdo птица, laboro труд
C c co ц centro центр, anonco объявление, peco кусок
Ĉ ĉ ĉo ч ĉapo шапка, kaĉo каша, aĉeti покупать, riĉa богатый
D d do д domo дом, diri сказать, sidi сидеть, sed, но
E e e э ekzameno экзамен, dek десять, bone хорошо
F f fo ф forta сильный, konferenco конференция, afero дело
G g go г gasto гость, legendo легенда, tago день
Ĝ ĝ ĝo дж(слитное) ĝardeno сад, etaĝo этаж, manĝi есть, кушать
H h ho h homo человек, honoro честь, haro волос
Ĥ ĥ ĥo х ĥaoso хаос, ĥoro хор, eĥo эхо
I i i и interesa интересный, sidi сидеть, vidi видеть
J j jo й juristo юрист, jaĥto яхта, krajonoj карандаши, vejno вена
Ĵ ĵ ĵo ж ĵurnalo газета, ĵeti бросать, ovaĵo яичница
K k ko к koro сердце, kesto ящик, kongreso конгресс, ok восемь
L l lo л ь (полумягкое) laboro труд, litero буква, revolucio революция
M m mo м mi я, morgaŭ завтра, domo дом, komunismo коммунизм
N n no н nova новый, nacio нация, nia наш, bona хороший
O o o о oro золото, ok восемь, homo человек, forto сила
P p po п patro отец, plakato плакат, apud возле, por для
R r ro р rozo роза, revolucio революция, koro сердце
S s so с sana здоровый, sidi сидеть, kongreso конгресс
Ŝ ŝ ŝo ш ŝtofo материя, poŝo карман, freŝa свежий
T t to т tablo стол, teatro театр, ŝtato государство
U u u у universo вселенная, revolucio революция, unu один
Ŭ ŭ ŭo у краткое laŭdi хвалить, baldaŭ скоро, naŭ девять
V v vo в vagono вагон, vakso воск, trankvila спокойный
Z z zo з zono зона, пояс, dezerto пустыня, trezoro сокровище

В эсперанто нет никаких особых правил произношения. Девятое правило« Полной грамматики эсперанто» Л. Заменгофа гласит: «Каждое слово читается так, как оно пишется». Это значит, что в эсперанто устная, звучащая речь записывается фонетически, т. е. каждая фонема(неделимая звуковая единица языка) записывается с помощью одной буквы, которая всегда, независимо от положения в слове и ударения, читается одинаково. Другими словами, в эсперанто между фонемами и буквами имеет место взаимно-однозначное соответствие: каждой фонеме соответствует только одна буква, каждой букве соответствует только одна фонема. Единственное требование — следование этому соответствию при чётком произношении всех звуков. Допустима, впрочем, свойственная русскому языку частичная ассимиляция, при которой глухие смычные [п], [т], [к] перед звонкими в ряде случаев могут озвончаться, а звонкие шумные [б], [в], [г], [д] перед глухими — оглушаться: ekzisti« существовать» — [экз`исти] или [эгз`исти], absoluta« абсолютный» — [абсол`юта] или [апсол`юта]. Однако ассимиляция крайне нежелательна на стыке морфем, особенно если она может привести к искажению смысла(как в паре subtaso« блюдце» — suptaso« суповая чашка»). Поэтому слова korbtenilo« ручка корзины», subkonscio« подсознание», ekzumi« зажужжать» рекомендуется произносить только как [корбтэн`ил ь о], [субконсц`ио], [экз`уми] . На стыке корней для удобства произношения можно сохранить окончание: korbotenilo. Кроме вышеуказанного вида ассимиляции допустима также палатализация(смягчение) согласного перед j: panjo« мама» — [п`анйо] или [п`аньо].

В эсперанто ударение всегда падает на предпоследний слог, т. е. на предпоследний гласный звук: p`atro« отец», sc`eno« сцена», s`ango« кровь», l`onga« длинный», v`ejno« вена», p`ajlo« солома», ofic`iro« офицер», ŝancel`iĝi« колебаться», matemat`iko« математика», fiz`iko« физика», dinam`iko« динамика», senceremoni`eco« бесцеремонность», mi k`antis« я пел», li subskr`ibus« он подписал бы». Из данного правила следует, что при суффиксальном словообразовании ударение перемещается: k`anti« петь» — kant`isto« певец» — kantist`ino« певица». При этом необходимо помнить следующее. Во-первых, слова, представляющие собой сочетание приставки mal и односложного слова pli, plej или tro, не являются исключениями из правила и также имеют ударение на предпоследнем слоге: m`alpli, m`alplej, m`altro. Во-вторых, полугласные звуки [j], [ŭ] в этом плане аналогичны согласным, поскольку не образуют слогов и не влияют на постановку ударения: l`ongaj, d`omoj, `antaŭ, ad`iaŭ, adi`aŭi, l`aŭdi, m`orgaŭ, morg`aŭa. В-третьих, стоящие рядом гласные звуки произносятся раздельно и являются независимыми слогами: nen`iam, ru`ino, konsc`ii, eksplu`ati, men`uo, bal`ai, pon`eo. Особенно это важно для образованных от интернациональных корней слов, в которых непосредственно перед окончанием стоит i(таким образом оказывающееся под ударением): Franc`io, geograf`io, histor`io, internac`ia, garant`ii, melod`ie. Как видно из примеров, ударение в эсперантских и соответствующих им созвучных русских словах часто не совпадает.

При произношении аббревиатур ударение ставится следующим образом . Некоторые аббревиатуры читаются по буквам, поэтому в них каждый слог является ударным: USSR [у-с`о-с`о-р`о], UEA [`у-`э-`а], UK [`у-к`о]. Другие читаются как обычные слова; если они оканчиваются на гласный, то ударение стоит на предпоследнем слоге: TEJO [т`эйо], EVA [`эва], REU [р`эу], если же на согласный, то на последнем слоге: OSER [ос`эр], OkSEJT [окс`эйт], IFEF [иф`эф].

В поэзии допускается опущение окончания [o](на письме это отмечается знаком апострофа): hom" вместо homo, ĝarden" вместо ĝardeno. Место ударения в таких усечённых словах остаётся неизменным.

Необходимо избегать не свойственных эсперанто особенностей русского произношения, тем более, что некоторые из них могут изменить значение эсперантских слов.

1. В безударном положении [o] не должно произноситься как [a], как это свойственно произношению в русском литературном языке: ср. o kcidento« запад» — a kcidento« происшествие», o rgano« орган» — a rgano« подъёмный кран», o fero« жертва» — a fero« дело», po ŝtisto« почтальон, почтовый служащий» — pa ŝtisto« пастух», no cio« понятие» — na cio« нация», o ranĝo« апельсин» — a ranĝo« устройство», koro «сердце» — kora «сердечный», homo «человек» — homa «человеческий», mi diro s «я скажу, я буду говорить» — mi dira s «я говорю», mi sido s «я буду сидеть» — mi sida s «я сижу».

Также не должны смешиваться в безударном положении [е] и [и]: le tero« письмо» — li tero« буква», Le vio« Лев`и, Лев`ий»(др.-еврейское муж. имя) — Li vio« Л`ивий»(др.-рим. муж. имя).

2. В русском языке не противопоставлены звуки [г] и [h]. В литературном русском языке и севернорусских говорах есть только [г] и нет звука, соответствующего эсперантскому [h]. Наоборот, у представителей южных говоров русского языка нет звука [г], а имеется только [h]. Поэтому у русскоязычных эсперантистов эти два звука нередко смешиваются. Но в эсперанто эти звуки надо строго различать, так как они меняют значение слов: g alo« жёлчь» — h alo« зал», g ardi« стеречь» — h ardi« закалять», g asti« гостить» — h asti« спешить».

Также необходимо различать русский звук [х](обозначаемый в эсперанто буквой ĥ) и эсперантский звук [h], так как и в этом случае в зависимости от произношения может меняться смысл слова: ĥ oro« хор» — h oro« час».

О произношении звука [h] см. сноску .

3. Краткое(неслоговое) [у] не должно смешиваться ни с гласным [у], ни тем более с согласным [в]. Оно произносится как английское [w] или русское [у] в таких словах, как« аудитория», «аукцион», «каучук». Особо следует подчеркнуть неслоговой характер краткого [у], так как от этого зависит место ударения в слове(см. выше).

4. Гласный [е] в эсперанто не палатализует, т. е. не смягчает предшествующего согласного, как это происходит в русском языке(при этом перед звуком [e] не должен слышаться звук [й]): ne [нэ] — «нет», merito [мэр`ито] — «заслуга», teatro [тэ`атро] — «театр». Не должно быть и чрезмерного смягчения зубных согласных [н], [т], [д] перед [и], например в словах nia« наш», tio« то», direkto« направление».

5. Звук [и] после шипящих согласных нельзя уподоблять звуку [ы], как это имеет место при произнесении русских слов« жизнь» [жызнь] и «шило» [шыло]: ŝi [ши] — «она», ĵipo [ж`ипо] — «джип».

6. Между звуком [и] и последующим гласным звуком никогда не должен слышаться звук [й]; поэтому слова revolucia« революционный», tie« там», kio« что» следует произносить как [рэволюц`иа], [т`иэ], [к`ио], а не как [рэволюц`ия], [т`ие], [к`иё].

7. Звонкие согласные на конце слов не оглушаются. Поэтому слова sed« но», sub« под» следует произносить как [сэд], [суб], а не как [сэт], [суп].

8. Аффриката [дж] не должна распадаться на два отдельных звука; она произносится слитно, как в английском или итальянском языках.

9. Некоторые трудности может вызывать и произношение звука [л]. Строго говоря, оно должно быть средним — ни твёрдым, ни мягким: твёрже русского [ль] в слове« львица», но мягче русского [л] в слове« лад»(так называемое среднеевропейское полумягкое [л], характерное для французского и итальянского языков).

1 Л. Заменгоф предложил при отсутствии в типографском наборе необходимых литер знак« ˆ" заменять последующей буквой h, а знак« ˘" не ставить: ĉ = ch, ĝ = gh, ĥ = hh, ĵ = jh, ŝ = sh, ŭ = u. Встречаются также другие формы суррогатной передачи надстрочных знаков.

2 Этот знак обозначает фрикативный звук, подобный тому, который мы произносим в междометиях« ага», «ого» на месте буквы г. Звук [h] произносится как густое придыхание, причём неважно — звонко или глухо, но в отличие от [ĥ] совсем без хрипоты, так как спинка языка не касается нёба. Очень многие эсперантисты произносят этот звук как обозначаемый буквой h звук-выдох в английском или немецком языках.

3 Звук(и буква) ĥ нередко заменяется на k: ĥemio = kemio, meĥaniko = mekaniko. Однако если это может привести к образованию омонима, такая замена недопустима: ĥolero≠kolero, ĥoro≠koro.

4 А поскольку иногда бывает нелегко сразу определить, находятся ли подверженные ассимиляции звуки внутри корня или на стыке морфем(как, например, в слове substrato), мы ещё раз советуем произносить все звуки максимально близко к написанию.

5 Колкер Б. Г. Международный язык эсперанто: полный учебник / Б. Г. Колкер. — М., 2007. С. 9.

    Эсперанто … Википедия

    Эсперанто Самоназвание: Esperanto, Lingvo Internacia Создан: Л. Заменгоф Рег … Википедия

    Алфавит: Фонетическая форма письменности, имеющая стандартный, так называемый, алфавитный порядок знаков. Сам порядок букв в азбуке (напр., сортировка по алфавиту). Алфавит Фрейзера алфавит, созданный в 1915 году протестантским миссионером… … Википедия

    Неизм.; ср. [от франц. espérer надеяться] Искусственный международный язык, созданный на основе грамматических и лексических элементов западноевропейских языков. Писать, говорить на э. * * * эсперанто наиболее широко распространённый… … Энциклопедический словарь

    У этого термина существуют и другие значения, см. Алфавит (значения). В Викисловаре есть статья «алфавит» Алфави … Википедия

    Эсперанто в массовой культуре это упоминания языка эсперанто и эсперанто культуры в кино, литературе, музыке и прочих популярных формах культуры. Содержание 1 Фильмы 2 Литература 3 Музыка … Википедия

    Наиболее широко распространенный искусственный международный язык; создан в 1887. Название от псевдонима создателя проекта Л. Заменгофа Doktoro Esperanto (надеющийся). Словарный состав эсперанто основан на лексике, общей для многих европейских… … Большой Энциклопедический словарь

    - (от псевдонима создателя проекта Л. Заменгофа Doktoro Esperanto (надеющийся)) англ. Esperanto; нем. Esperanto. Искусственный международный язык, словарный состав к рого основан на лексике, общей для многих европейских языков, а грамматика и… … Энциклопедия социологии